acte en latin - Tielt 1792
Posté : 24 avr. 2007 22:56
Bonjour et merci de votre réponsemichel D-42 a écrit :Bonjour,
Voilà ce que j'ai trouvé, est-ce que cela t'aides ?
michel D-42 alias le
Michel Delevoye
jugālis, e : - 1 - de joug, d'attelage. - 2 - qui a la forme d'un joug. - 3 - conjugal, nuptial, d'hymen.
- jugales (s.-ent. equi), Virg. : chevaux attelés, attelage.
- jugale os, Cels. 8, 1 : l'os jugal, l'os de la pommette.
- jugales anni quindecim, Mart. 10, 38 : quinze ans de mariage.
- jugalis, is, m. f. Ven. Carm. : époux, épouse.
- jugalia sacra, Ov. : cérémonies du mariage.
hūjusmŏdi : de cette manière.
- hujusmodi aliquid, Ter. : quelque chose d'analogue.
Bonjour Pascalphouvenaghel a écrit : J'ai peut-être une piste pour HUJUS mais j'aimerrais votre avis.
Pourriez-vous allez sur http://www.locutio.net/modules.php?name ... page&pid=9 et rechercher HUJUS
Ce terme signifierait "celui-là" ?
Merci beaucouppdebreu a écrit :Bonjour Pascal
Je pense que sont parrain et marraine "petrus franciscus beyaert " (=Pierre François Beyaert) et "regina altrija" (=Reine Altrija ??? si j'en juge par la signature), "épouse de ce Pierre François Beyaert" (=épouse du parrain)
Mais ceci mérite confirmation (peut-être Raphaël est-il dans les parages ???)
Cordialement
Pierre