Page 1 sur 1

traduction flamand/français

Posté : 11 janv. 2007 12:24
par gg
bonjour

est ce qu'une personne pourrait me traduire la phrase suivante
merci d'avance
''Rochus was eerst gehuwd geweest in 1771 met Maria-Joanna-Catharina Icket of 'Hicquet' (°Vinderhoute +Zwevezele 02.05.1792). Ook voor Maria-Theresia is het haar tweede huwelijk. In de geboorteakte van Joannes lezen we dat hij woont in Wingene "op den houck genaemt den richt".

cordialement
gilles

Posté : 11 janv. 2007 19:56
par vande013
Rochus était d'abord marrié en 1771 avec Maria Joanna Icket ou "Hicquet (°Vinderhoute + Zwevezele 2.5.1792). C'était aussi le deuxième marriage pour Maria-Theresia. Dans l'acte de naissance de Joannes nous lisons qu'il demeure Wingene dans le hameaux "den richt".

Bien à vous

Walter Vande Kerckhove

Posté : 11 janv. 2007 22:12
par gg
bonsoir walter

merci pour la traduction

gilles

Posté : 12 janv. 2007 00:13
par Paulin D'HALLUIN
vande013 a écrit :Rochus était d'abord marrié en 1771 avec Maria Joanna Icket ou "Hicquet (°Vinderhoute + Zwevezele 2.5.1792). C'était aussi le deuxième marriage pour Maria-Theresia. Dans l'acte de naissance de Joannes nous lisons qu'il demeure Wingene dans le hameaux "den richt".

Bien à vous

Walter Vande Kerckhove
+++J'ai moi aussi trois actes que j'ai fait photocopier en Belgique et j'aimerais les faire traduire, mais je ne sais les inclure dans généachtimi, je pourrais vous les envoyer si je connaissais votre adresse EM
Je vous laisse libre d'accepter
à 'avance merci
Paulin D'halluin