Page 1 sur 1

Leçon de Ch'ti

Posté : 16 mai 2015 12:14
par tiobiloute
Le cheval et le cochon en chti avec sa traduction. :D

Ch'bidet, ch'pourchiau et l'cinsier :
Dins l'cinse, ch'bidet y'est défoutu. Ch'véto dit à s'cinsier :
J'vas li faire in piqûre avec ed'dins in r'méde de bidet, si dins tros jours, i n'est pon r'mis, faudra zigouiller.
Ch'pourchiau i a tout intindu, dit à ch'bidet : " léve te !" Mais ch'bidet i est trop mate.
Ch' deuzième jour ch'pourchiau i dit : "arliève te" mais ch'bidet i est toudis aussi mate.
Ch' troisième jour ch'pourchiau i dit : "arliève te, sinon i vont t'zigouiller".
Alors dins in dernier effort, ch'bidet i s'arliève.
Fin bénache, ch'cinsier i dit : "faut fêter cha : in zigouille ch'pourchiau !"
Moralité : i faut toudis s'occuper d'ses fouffes et fermer sin clapet !

Le cheval, le cochon et le fermier en français
A la ferme, le cheval est malade. Le vétérinaire dit au paysan :" Je lui injecte un remède, si dans trois jours il n'est pas remis, il faudra l'abattre."
Le cochon qui a tout entendu, dit au cheval: "Lève toi !" Mais le cheval est trop fatigué.
Le deuxième jour le cochon dit : "Lève toi vite !" Le cheval est toujours aussi fatigué.
Le troisième jour le cochon dit : "Lève toi, sinon ils vont t'abattre !" Alors dans un dernier effort, le cheval se lève.
Heureux, le paysan dit : "Faut fêter ça : on tue le cochon !

Re: Leçon de Ch'ti

Posté : 16 mai 2015 12:47
par Dubois-Robin
Très bien Jean-Louis,

Mais tu aurais du attendre que certains s'y collent ](*,) ](*,) ](*,) pour la traduction française ,en as-tu d'autres? :?: :?: :?:
Je ne prêche pas pour ma paroisse [-X [-X [-X [-X ,car bien incapable à part quelques petits... petits... mots je suis bien incapable de traduire ... =P~ =P~ =P~

michellemarie :-" :-" :-"

Re: Leçon de Ch'ti

Posté : 16 mai 2015 13:13
par tiobiloute
Dubois-Robin a écrit : en as-tu d'autres? :?: :?: :?:
Ya ka d'minder :D Bon courage

El guernoulle qu'al volot éte aussi grosse qu'ein boeu

I n'avot eine fos eine guernoulle
qu'a se proumenot dins ein chwez, au mitan del berdoulle.
Arrivant d'chés patures, arrète i là ein boeu,
bézé gras, qui venot boire à chés flaques ein tiot peu.
No rame, qu'al n'étot pos pus grosse qu'ein pied d'éclette
s'met dins l'idée, èque comme ein boeu, al porrot ête.
Alorse vlà qu'al comminche é se gofler tint qu'al peut
Qu'esse boudaine al dévient comme eine vessie d'pourcheu.
A ses copon.nes al dit : " Rvéttiez padvint paddère,
j'vas-t-i bétot rsin.ner à ch'grint brouteu d'gakière ?
Va oui ! - Achteur j'y sus ? - Cha non ! - Ch'cop-chi j'el sins !
Vous n'êtes pos cor si ron.ne qu'eine chitroulle ed gardin !
No guernoulle al a si bin goflé s'carcasse
Qu'al s'a épautrée comme ein pétard al ducasse.
Invieux comme el gauernoulle, el mon.ne il est plo d'gins
qui s'erruinetent pou faire accroire qu'is ont d'l'argint.
Ch'ti qui a ein.ne tiote mason i vorot eine batisse ;
et même si i est varlet, sin rèfe ch'est d'ête minisse.
Morse, sins se laicher ébluir,
vlà mes gins chou qu'i vous feut r'tenir :
In n'drot jin.mais faire d'écapette
pus heut qu'al est plachée s'tropette.

Re: Leçon de Ch'ti

Posté : 16 mai 2015 13:25
par jmbonnel
Bonjour à tous

Michel-D42 en avait mis une à cette adresse

http://www.geneachtimi.com/viewtopic.ph ... it=corbeau