Je suis ravi d'avoir soulevé un sujet qui passionne. Et fondamental, en fait !
Noël (mon compère ch'bozz pour le quizz) et moi avons toujours réparé des 'vagons' sur des 'bojies' à Tergnier et Longueau, et non des "ouagons" sur des "boguies". Et à Dunkerque, mon beau-père triait des 'vagons' .AF Tassin a écrit :Où habitez-vous donc ?gailla59 a écrit :C'est comme un wagon, on dit vagon et non ouagon.
J'ai toujours entendu dire "ouagon"...
C'est la prononciation anglaise et flamande, l'Allemagne est loin du Pas-de-Calais. Et Paris et son parler "pointu"... encore plus !
Frédéric, qu'en pensez-vous ?
Ce sont nos confrères belges qui réparent des ouagons... du côté de Waterloo (ouaterlo), Wavre (ouavre) ou Woluwé (ouoluhué)
Mais j'insiste pour que les TGV entretenus près de Bruxelles (brusselle) le soit à Forest (forêt et non foreste !) ... donc il y a d'autres particularités.
Je ne suis pas parigot malgré mon pseudo d'adoption, mais du 02 nord, et je dis ouassigny pour Wassigny, mais viège-fati pour Wiège-Faty... distant de 20 km. Et en voyant les autres communes de l'Aisne (Watigny, Wissignicourt...), j'incline à penser que 'Wa-' se prononce 'oua-' et "Wi-" en 'vi-'... et qu'il faut considérer la syllabe.haezebrouck a écrit : En France, on a décidé un jour que le W se prononcerait V, comme en Allemagne ( bien que dans certaines régions on entende encore un peu le W en Allemagne !)
En Flandre flamande ( elle allait vers les années 1200 jusqu'à la Canche!) on a toujours prononcé W un W!.
Par contre, les villes et villages se trouvant près des Flandres Wallonnes ( parlant depuis toujours le français ) se sont habituées à prononcer le W ,V comme les Parigots.
Plus loin, ça se maintient encore le W ...
Dans les Yvelines on a résolu la problématique. Pas de W dans les noms de communes.
Mais dans le Val-d'Oise (de la même ex-Seine-et-Oise) on a St-Witz ('St-vitse') et Wy-dit-Joli-Village (hui-...).
Je pense effectivement qu'il y a une frontière linguistique sur le W prononcé V à définir... entre parlés flamand, saxon ou germanique ?
Certains chercheurs ont tracé la frontière entre pain au chocolat et chocolatine, http://blog.adrienvh.fr/2012/10/16/cart ... -chocolat/ donc je pense qu'un doctorant va pouvoir nous consulter
Merci à tous pour vos apports très intéressants.