Page 1 sur 1

demande de traduction de prenoms

Posté : 25 févr. 2017 18:01
par margueritevlieghe
bonjour

je suis trés embêtée car je peux me tromper.
quelqu un peut-il me dire si willem et guilielmus c est pareil
si triestram peut être willem
et à quoi corresponds le prenom calomme ou calonne
merci de votre aide

Re: demande de traduction de prenoms

Posté : 25 févr. 2017 20:37
par mimik1
Bonsoir,
Ne serait-ce pas, pour le 1°, "Guillaume", qui se traduit parfois par William?
A tout hasard...
Mimi

Re: demande de traduction de prenoms

Posté : 25 févr. 2017 20:41
par AF Tassin
Bonjour,

Bienvenue à Geneachtimi !
N'oubliez pas de vous présenter dans le forum Nouveau membre.
margueritevlieghe a écrit :quelqu un peut-il me dire si willem et guilielmus c est pareil
C'est pareil, c'est Guillaume en néerlandais et en latin.
margueritevlieghe a écrit :si triestram peut être willem
Non, Triestram c'est Tristan, et Willem c'est Guillaume.
margueritevlieghe a écrit :et à quoi corresponds le prenom calomme ou calonne
A rien, peut-être à un patronyme ou au nom d'une commune. Vous devriez nous dire où vous avez trouvé ce nom (commune, date, sorte d'acte, noms) pour qu'on puisse mieux vous aider.

Cordialement,
Annie-Françoise

Re: demande de traduction de prenoms

Posté : 03 mars 2017 13:09
par Serge H
Bonjour,
Sinon voir :
http://users.skynet.be/bonemme/PREN0.htm
Prénoms en latin français et flamand
Cordialement
Serge

Re: demande de traduction de prenoms

Posté : 03 mars 2017 13:32
par doduvan59
Guillaume pour Willem et Ghilhelmus.
Triestram c'est Tristan.
Pas d'idée pour calonne ou callome.
A propos en Alsace et dans les Vosges, Demange c'est Dominique, comme domingo en espagnol. Si bien que ma grand-mère Petitdemange, s'appelait en traduction Petitdominique!
Cordialement.
Dominique

Re: demande de traduction de prenoms

Posté : 08 mars 2017 18:07
par margueritevlieghe
merci

Re: demande de traduction de prenoms

Posté : 11 mars 2017 01:24
par MariedeBlyau
Bonsoir,
On recommande de ne pas traduire les prénoms mais de les laisser dans la langue originale, ce qui facilite les recherches quand vous travaillez à la généalogie ascendante. Dans les actes latins, si vous avez conservé le prénom latin (ici Wilhelmus) vous le retrouverez plus facilement dans les actes que si vous travaillez avec des formes traduites. Remarquez, pour le cas de Gu!llaume, l'alternance entre le W- et le G- initial. (William = Guillaume) Idem pour le féminin.
Amicalement.
Marie

Re: demande de traduction de prenoms

Posté : 14 mars 2017 21:53
par margueritevlieghe
merci Marie pour votre réponse c'est vrai que nous avons des actes avec de guiliemus et nous trouvons plus de willem quand on regarde de plus pres nous trouvons la solution
amicalement
maggy