Bonjour,
Serait-il possible d'avoir la traduction des 2 actes (naissance et mariage) ci-dessous ?
Merci.
Amicalement. Brigalain
Traduction d'actes de Belgique, (latin ou flamand ?) en français
-
brigalain
- Messages : 51
- Enregistré le : 07 mars 2016 21:33
Traduction d'actes de Belgique, (latin ou flamand ?) en français
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
-
avanderborght
- VIP
- Messages : 1357
- Enregistré le : 17 oct. 2009 10:27
Re: Traduction d'actes de Belgique, (latin ou flamand ?) en français
Ceci est du néérlandais, je m'occuperai de la trad!
[color=#BF00FF]annie.vanderborght@pandora.be[/color]
-
avanderborght
- VIP
- Messages : 1357
- Enregistré le : 17 oct. 2009 10:27
Re: Traduction d'actes de Belgique, (latin ou flamand ?) en français
Voici d'abord le mariage Declercq-Verschoore,
1821, le 17 août ont comparu
Leo Declercq 26 ans, ouvrier, né à Meulebeke 1 février 1795, fils de Petrus, ouvrier, à Meulebeke, ici présent et de Isabella Maria (?) Cokuyt, décédée le 22 janvier dernier.
et Rosalia Verschoore, 23 ans, née à Ingelmunster le 11 décembre 1798, fille de Petrus, ouvrier, à Ingelmunster, ici présente, et de Susanna Kestellot, décédée à Ingelmunster, le 3 mars 1804
Déclarent que Leo Declercq et Rosalia Verschoore sont unis par les liens du mariage......
le reste concerne les témoins (pas de parenté avec les mariés - peu lisible)
Susanna serait née en 1770 et décédée à 34 ans. Mariée le 10 juin 1788 à Hulste avec Petrus.
1821, le 17 août ont comparu
Leo Declercq 26 ans, ouvrier, né à Meulebeke 1 février 1795, fils de Petrus, ouvrier, à Meulebeke, ici présent et de Isabella Maria (?) Cokuyt, décédée le 22 janvier dernier.
et Rosalia Verschoore, 23 ans, née à Ingelmunster le 11 décembre 1798, fille de Petrus, ouvrier, à Ingelmunster, ici présente, et de Susanna Kestellot, décédée à Ingelmunster, le 3 mars 1804
Déclarent que Leo Declercq et Rosalia Verschoore sont unis par les liens du mariage......
le reste concerne les témoins (pas de parenté avec les mariés - peu lisible)
Susanna serait née en 1770 et décédée à 34 ans. Mariée le 10 juin 1788 à Hulste avec Petrus.
[color=#BF00FF]annie.vanderborght@pandora.be[/color]
-
avanderborght
- VIP
- Messages : 1357
- Enregistré le : 17 oct. 2009 10:27
Re: Traduction d'actes de Belgique, (latin ou flamand ?) en français
1823, le 1 janvier à Meulebeke
Leo Declercq, 28 ans, né et domicilié ici présente un enfant de sexe féminin, né hier à 3h de la nuit, de lui et de Rosalia Verschoore, son épouse et auquel enfant il déclare donner le prénom de Rosalia en présence de Antoon D'Hoop, ans, barbier et Dominicus Van Kerckhove, ans, teinturier, rs à Meulebeke.
Leo Declercq, 28 ans, né et domicilié ici présente un enfant de sexe féminin, né hier à 3h de la nuit, de lui et de Rosalia Verschoore, son épouse et auquel enfant il déclare donner le prénom de Rosalia en présence de Antoon D'Hoop, ans, barbier et Dominicus Van Kerckhove, ans, teinturier, rs à Meulebeke.
[color=#BF00FF]annie.vanderborght@pandora.be[/color]
-
brigalain
- Messages : 51
- Enregistré le : 07 mars 2016 21:33
Re: Traduction d'actes de Belgique, (latin ou flamand ?) en français
Merci Annie pour ces traductions.
Brigalain
Brigalain
-
brigalain
- Messages : 51
- Enregistré le : 07 mars 2016 21:33
Re: Traduction d'actes de Belgique, (latin ou flamand ?) en français
Bonjour.
Je reviens sur l'acte de naissance de Rosalia DECLERCK.
Lorsqu'il est dit née "hier à 3h du matin", s'agit-il de la nuit du 31/12 1822 au 1/1/1823 donc le 1/1/1823 ou de la nuit du 30/12 au 31/12/1822 c.a.d. le 31/12/1822 ?
Merci
Brigalain
Je reviens sur l'acte de naissance de Rosalia DECLERCK.
Lorsqu'il est dit née "hier à 3h du matin", s'agit-il de la nuit du 31/12 1822 au 1/1/1823 donc le 1/1/1823 ou de la nuit du 30/12 au 31/12/1822 c.a.d. le 31/12/1822 ?
Merci
Brigalain
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité
Geneachtimi