Acte Flamand---> français : help !!!!
Posté : 19 juil. 2007 00:24
par vlobel
Bonjour
Je viens de recvoir un acte en flamand (quand je pense que ma grand-mère disait que toute sa famille était Walonne !) et je ne comprends rien biensûr
Si une âme charitable passe par là ... l'acte se trouve ici :
http://www.collection-gashapon.com/Dive ... illems.jpg
on peut cliquer sur la photo pour agrandir.
D'avance merci à tous.
Amicalement
Virginie
Votre acte
Posté : 19 juil. 2007 16:30
par Invité
Hallo,
Le document que vous avez demander de traduire est un acte de naissance.
En plus a coté gauche vous trouvez la reconaissance d'enfant.
En 1884, le 4ième Octobre à 4 heures dans l'après midi, le Bourgemestre de Vliermaal a vue l'enfant mâle, que était né a 9 heures du matin.
Le personne qui a rapporter cette naissance est Andries Warnants, tailleur, 27 ans de Vliermaal. La mère est son "zwagerin" (ancien Flamand pour belle-soeur, ou parfois une "amiè "?) Maria Antonia Vandersmissen, servante 19 ans.
Le nom de l'enfant : Lucovicus Vandersmissen.
Les témoins : Adolphus Basier de Vliermaal, gendarme, 42 ans
Frans Theunissen de Vliermaal, ouvrier, 23 ans.
Jan Joseph Leonard Willems se marie avec Maria Antonia Vandersmissen, le 26 juin 1886 dans la commune de Voroux-lez-Liers (???). Jan Joseph reconaisse l'enfant et à partir de ce moment le nom est Ludovicus Willems.
Bien à vous,
Myriam
Posté : 19 juil. 2007 18:49
par vlobel
merci beaucoup pour votre aide Myriam, c'est très gentil...
Et puis ça m'apprend beaucoup de chose sur cet AGP !
At bientôt et encore merci
Virginie
Posté : 23 août 2007 00:20
par pflament
Sans vouloir offenser quiconque, c'est là que l'on voit l'absurdité des tensions en Belgique entre flamands et wallons : beaucoup de wallons ignorent leurs racines flamandes et beaucoup se proclament même "wallon de parents flamands" !!
Je répète que je ne désire offenser personne en utilisant le mot "ignorer" !
Cordialement,
Pascal.