demande de traduction [Résolu]

Michèle2
Messages : 15
Enregistré le : 10 avr. 2017 13:44

demande de traduction

Messagepar Michèle2 » 19 avr. 2018 14:07

bonjour
pourriez vous me traduire un acte de naissance en flamand deJules Callens né le 11 mai 1855 à Gotthem (belgique) sur le site dont je vous ai joint l'adresse ( p 529)

https://zoekakten.nl/prov.php?id=VO

merci d'avance

didier1955
Messages : 127
Enregistré le : 30 déc. 2016 17:59

Re: demande de traduction

Messagepar didier1955 » 19 avr. 2018 18:34

Bonsoir Michèle,
L'an mil huit cent cinquante cinq, le onze du mois de mai à quatre heures de l'après midi, devant nous, Joannes Amelynck, bourguemestre, officier de l'état civil de la commune de Gotthem, arrondissement judiciaire de Gent, province de Flandre Orientale, est comparu Pieter Francis Callens âgé de cinquante huit ans, cultivateur, domicilié en cette commune et né à Wonterghem, lequel nous a déclaré qu'un enfant du sexe masculin est né en cette commune en sa demeure numero 167, section B, aujourd'hui le onze de ce mois de mai à une heure du matin de lui déclarant et de Ursula Devos, son épouse, âgée de quarante et un ans, cultivatrice, née à Zeeverghem et auquel il a déclaré vouloir lui donner le prénom de Julius. Les dites déclaration et présentation faites en présence de Karel Lodewyk Blancke âgé de vingt six ans, cultivateur, domicilié à Grammont et Yvo Verhaest âgé de quarante ans, garde champêtre domicilié en cette commune. Les témoins ainsi que le déclarant ont signé avec nous le présent acte de naissance.

Cordialement
Didier

Avatar du membre
jdelattre2
VIP
Messages : 1116
Enregistré le : 19 oct. 2013 15:54

Re: demande de traduction

Messagepar jdelattre2 » 19 avr. 2018 18:46

Bonjour,

Sans doute ce que vous recherchez à partir de la traduction demandée:
Mariage Pieter Francis CALLENS x Ursula DEVOS le 21/04/1846 à Zevergem
Acte 2 - vue 433 :arrow: Cliquer ici

Amicalement
Jean-Michel

didier1955
Messages : 127
Enregistré le : 30 déc. 2016 17:59

Re: demande de traduction

Messagepar didier1955 » 19 avr. 2018 22:15

Merci Jean MIchel d'avoir cherché, Michèle va être contente ! =
L'an mil huit cent quarante six, le vingt et un avril à six heures du soir, devant nous, Bernardin Campens, échevin délégué, officier de l'état civil de la commune de Zeverghem, sont comparus Pieter Francies Callens âgé de quarante neuf ans, cultivateur, domicilié et né à Wonterghem le trois juin mil sept cent quatre vingt seize, fils légitime de Pieter Joseph, décédé à Wonterghem le trente avril mil huit cent quarante deux selon les actes de naissance et de décès et de Carolina Quintyse, particulière, domiciliée à Wonterghem ici présente et consentante, veuf de Rosalia Poppe aussi décédée à Wonterghem le trois mars mil huit cent quarante quatre selon extrait de son acte de décès, ici présenté, d'une part, Et Ursula Devos âgée de trente trois ans, particulière, domiciliée ici et née le neuf avril mil huit cent treize selon nos registres de naissance de cette commune, fille légitime de Pieter Francies Devos, bourguemestre et de Isabella Maria Claeys, domiciliés en cette commune, tous les deux ici présents et consentant, d'autre part. Lesquels comparants nous ont requis de procéder à la célébration du mariage projeté entre eux et dont les publications ont été faites en cette commune et celle de Wonterghem les dimanches cinq et douze du présent mois à l'heure de onze heures du matin, aucune opposition audit mariage ne nous ayant été signifiée, faisant droit à leur réquisition, avons donné lecture de toutes les pièces mentionnées ci dessus et avons demandé au futur et à la future s'ils veulent se prendre pour mari et pour femme, chacun d'eux ayant répondu séparément et affirmativement, déclarons au nom de la loi que Pieter Francies Callens et Ursula Devos sont unis par le mariage, de tout quoi, avons dressé acte en présence et avec le consentement de Jan Baptiste Devos, meunier, âgé de quarante six ans, domicilié à Eecke, Philippus Jacobus Devos, âgé de quarante cinq ans, cultivateur à Nazareth, Désiré Devos, cultivateur, âgé de vingt huit ans, et Felix Devos, écrivain, âgé de vingt sept ans, tous les deux domiciliés en cette commune, tous quatre frères de l'épouse, lesquels ont signé l'acte après lecture, tous les comparants ont signé avec nous.

Cordialement
Didier

Avatar du membre
jdelattre2
VIP
Messages : 1116
Enregistré le : 19 oct. 2013 15:54

Re: demande de traduction

Messagepar jdelattre2 » 20 avr. 2018 08:07

Bonjour Michèle,
Bonjour Didier,

En complément, le baptême de Petrus Franciscus CALLENS le 03/06/1796 à Wontergem
Vue 204 gauche - 3ème acte :arrow: Cliquer ici

et le mariage de ses parents, Petrus CALLENS x Carola QUINTYN le 07/02/1790 à Wontergem
Vue 181 :arrow: Cliquer ici

Les actes sont maintenant rédigés en latin.

Amicalement
Jean-Michel

PS: Jules CALLENS décède le 28/10/1918 à Haubourdin - acte 177 Cliquer ici
Non mentionné dans l'acte: veuf en 1ères noces de Noémie Florence STIENNE (+ 22/02/1885 à Lille - acte 869 Cliquer ici)
Mariage le 23/02/1882 à Mons-en-Baroeul - acte 4 Cliquer ici

Michèle2
Messages : 15
Enregistré le : 10 avr. 2017 13:44

Re: demande de traduction

Messagepar Michèle2 » 20 avr. 2018 14:09

Merci à Didier et Jean-Michel je suis très contente et merci aussi pour l'acte de Mariage de Jules je n'arrivais pas à le trouver.
J'ai encore 4 actes en néerlandais si cela ne vous dérange pas surtout de me les traduire, si cela est possible.C'est le même site Flament que pour Jules Je les notes ci-dessous

- Décès de Pierre François Callens le 27 avril 1881 à Harelbeke (Flandre occidentale) page 233

- Décès de Pierre Joseph Callens le 30 avril 1842 à Wontergem (Flandre orientale) page 258

- Décès de Caroline Quintyn le 23 décembre 1848 à Wontergem page319

- Naissance d'Eugénie Eveline D'Hooghe le 6 février 1890 à Ledeberg (Flandre orientale) page 450

Merçi d'avance à vous tous

Avatar du membre
jdelattre2
VIP
Messages : 1116
Enregistré le : 19 oct. 2013 15:54

Re: demande de traduction

Messagepar jdelattre2 » 23 avr. 2018 17:22

Bonjour Michèle,

Votre dernier message semble sombrer dans l'oubli .....
Afin d'avoir meilleure chance d'obtenir une réponse, il est recommandé de rédiger un message pour chaque demande.
Le travail du traducteur sera facilité si vous associez le lien comme ci-dessous.

- Décès de Pieter Francies (Pierre François) CALLENS le 27 avril 1881 à Harelbeke (Flandre occidentale) page 233
Acte 163 Cliquer ici

- Décès de Pieter Joseph (Pierre Joseph) CALLENS le 30 avril 1842 à Wontergem (Flandre orientale) page 258
Acte 7 Cliquer ici

- Décès de Carolina (Caroline) QUINTYN le 23 décembre 1848 à Wontergem page319
Acte 24 Cliquer ici

- Naissance d' Eugénie Eveline D'HOOGHE le 6 février 1890 à Ledeberg (Flandre orientale) page 450
Acte 49 Cliquer ici

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

A défaut de traduction, ce qui dépasse mes compétences en néerlandais, voici quelques éléments relatifs à Ursula DEVOS:
Naissance Ursula DEVOS le 09/04/1813 à Zevergem
Vue 280 bas droite Cliquer ici

Mariage de ses parents:
Pierre François DEVOS x Isabelle Marie CLAEYS le 10 Brumaire An 08 (01/11/1799) à Zevergem
Vue 28 droite Cliquer ici

Décès Pieter Francies DEVOS le 01/10/1850 à Zervergem
Acte 18 - vue 285 Cliquer ici

Décès Isabella Maria CLAEYS le 30/07/1850 à Zevergem
Acte 13 - vue 284 Cliquer ici

Amicalement
Jean-Michel
Modifié en dernier par jdelattre2 le 23 avr. 2018 21:31, modifié 1 fois.

Avatar du membre
† graffit
Super VIP
Messages : 17150
Enregistré le : 23 oct. 2008 17:43

Re: demande de traduction

Messagepar † graffit » 23 avr. 2018 18:56

Bonjour :)
jdelattre2 a écrit :Afin d'avoir meilleure chance d'obtenir une réponse, il est recommandé de rédiger un message pour chaque demande.
Le travail du traducteur sera facilité si vous associez le lien comme ci-dessous.
Vous avez parfaitement raison Jean Michel :)
Quand on voit un message qui a déjà 6 réponses sans patronymes,ni date,ni lieu ni langue on se dit que le demandeur a la réponse qu'il désirait
Amicalement Graffit :D

Image

Michèle2
Messages : 15
Enregistré le : 10 avr. 2017 13:44

Re: demande de traduction

Messagepar Michèle2 » 24 avr. 2018 13:29

Acte en néerlandais,pourriez vous me le traduire merci

- Décès de Pieter Francies (Pierre François) CALLENS le 27 avril 1881 à Harelbeke (Flandre occidentale) page 233
Acte 163
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... 1009446301

Michèle2
Messages : 15
Enregistré le : 10 avr. 2017 13:44

Re: demande de traduction

Messagepar Michèle2 » 24 avr. 2018 13:31

Acte en néerlandais,pourriez vous me le traduire merci


- Décès de Pieter Joseph (Pierre Joseph) CALLENS le 30 avril 1842 à Wontergem (Flandre orientale) page 258
Acte 7

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2138513

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité