Aide traduction acte en néerlandais VOLKAERT
-
abertin
- Messages : 38
- Enregistré le : 22 juin 2008 11:59
Aide traduction acte en néerlandais VOLKAERT
Bonjour et merci pour une aide à la traduction d'un acte en néerlandais.
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
-
abertin
- Messages : 38
- Enregistré le : 22 juin 2008 11:59
Re: Aide traduction acte en néerlandais TILLON
Re-bonjour et encore merci pour une aide à la traduction d'une acte en néerlandais.
Albert
Albert
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
-
MariedeBlyau
- VIP
- Messages : 5036
- Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19
Re: Aide traduction acte en néerlandais VOLKAERT
Bonjour,
Une demande à la fois. Merci. Volkaert ou Tillon?
Marie
Une demande à la fois. Merci. Volkaert ou Tillon?
Marie
-
abertin
- Messages : 38
- Enregistré le : 22 juin 2008 11:59
Re: Aide traduction acte en néerlandais VOLKAERT
Bonsoir,
Volkaert s'il-vous-plaît. Merci encore. Désolé d'avoir transgressé la règle.
Albert
Volkaert s'il-vous-plaît. Merci encore. Désolé d'avoir transgressé la règle.
Albert
-
MariedeBlyau
- VIP
- Messages : 5036
- Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19
Re: Aide traduction acte en néerlandais VOLKAERT
Bonjour,
Voici l'acte VOLKAERT. D'ici quelques jours je m'occuperai de votre 2e demande.
BAMBRUGGE ACTE DE NAISSANCE VOLKAERT RENÉ
Lan 1884 le 30 juillet à 3 heures après midi, pardevant nous Bernard DE FEYTER bourgmestre, officier de létat civil de la commune de BAMBRUGGE arrondissement dOUDENAARDE, Flandre-Orientale, sest présenté
Angelus (=Ange) VOLKAERT, âgé de 43 ans, ouvrier habitant BAMBRUGGE hameau de Landsheerstraat, qui nous a présenté un enfant de sexe masculin né en cette commune aujourdhui 30 juillet à 7 heures du matin, de lui déclarant et de Melanie UYTTRAEGE* âgée de 37 ans, fabriquante de fleurs, son épouse, habitant avec lui,
et auquel enfant il a déclaré vouloir donner le prénom de RENÉ.
Les susdites déclaration et présentation faites en présence de
Karel Lodewijk (=Louis) DE PAEPE âgé de 58 ans, cabaretier, et de
Frans VANDERMEULEN âgé de 57 ans, garde champêtre, habitant tous deux BAMBRUGGE, témoins invités, qui après lecture faite ont signé avec nous, officier,
le père, illettré, déclare ne pas savoir signer.
(signatures)
*UYTTRAEGE signifie Uit der Haege (de la Haie)
Je vous souhaite un bon week-end.
Marie
Voici l'acte VOLKAERT. D'ici quelques jours je m'occuperai de votre 2e demande.
BAMBRUGGE ACTE DE NAISSANCE VOLKAERT RENÉ
Lan 1884 le 30 juillet à 3 heures après midi, pardevant nous Bernard DE FEYTER bourgmestre, officier de létat civil de la commune de BAMBRUGGE arrondissement dOUDENAARDE, Flandre-Orientale, sest présenté
Angelus (=Ange) VOLKAERT, âgé de 43 ans, ouvrier habitant BAMBRUGGE hameau de Landsheerstraat, qui nous a présenté un enfant de sexe masculin né en cette commune aujourdhui 30 juillet à 7 heures du matin, de lui déclarant et de Melanie UYTTRAEGE* âgée de 37 ans, fabriquante de fleurs, son épouse, habitant avec lui,
et auquel enfant il a déclaré vouloir donner le prénom de RENÉ.
Les susdites déclaration et présentation faites en présence de
Karel Lodewijk (=Louis) DE PAEPE âgé de 58 ans, cabaretier, et de
Frans VANDERMEULEN âgé de 57 ans, garde champêtre, habitant tous deux BAMBRUGGE, témoins invités, qui après lecture faite ont signé avec nous, officier,
le père, illettré, déclare ne pas savoir signer.
(signatures)
*UYTTRAEGE signifie Uit der Haege (de la Haie)
Je vous souhaite un bon week-end.
Marie
-
abertin
- Messages : 38
- Enregistré le : 22 juin 2008 11:59
Re: Aide traduction acte en néerlandais VOLKAERT
Grand merci pour votre réponse. J'espère qu'avec quelques exemples je parviendrais à me débrouiller seul...
-
MariedeBlyau
- VIP
- Messages : 5036
- Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19
Re: Aide traduction acte en néerlandais VOLKAERT
Bonjour Albert,
BAMBRUGGE ACTE DE NAISSANCE de TILLON IRMA
Lan 1885 le 27 mai à 3 heures après midi, pardevant nous Bernard DE FEYTER bourgmestre, officier de létat civil de la commune de BAMBRUGGE arrondissement dOUDENAARDE, Province de Flandre-Orientale, sest présenté
Remi TILLON âgé de 28 ans, ouvrier habitant BAMBRUGGE, hameau de Landsheerstraat,
qui nous a présenté un enfant de sexe féminin né en cette commune aujourdhui 27 mai à 2 heures du matin,
de lui déclarant et de Marie DE KOKER, âgée de 21 ans, fabriquante de fleurs, son épouse, habitant avec lui,
et auquel (enfant) il a déclaré vouloir donner le prénom dIRMA.
Les susdites déclaration et présentation faites en présence de
Frans VANDERMEULEN âgé de 58 ans, garde champêtre, et de
Karel Lodewijk DE PAEPE âgé de 59 ans, cabaretier,
habitant tous deux BAMBRUGGE, témoins invités, qui lont signée avec nous, officier, et le père, après lecture.
(signatures)
Bon dimanche.
Marie
BAMBRUGGE ACTE DE NAISSANCE de TILLON IRMA
Lan 1885 le 27 mai à 3 heures après midi, pardevant nous Bernard DE FEYTER bourgmestre, officier de létat civil de la commune de BAMBRUGGE arrondissement dOUDENAARDE, Province de Flandre-Orientale, sest présenté
Remi TILLON âgé de 28 ans, ouvrier habitant BAMBRUGGE, hameau de Landsheerstraat,
qui nous a présenté un enfant de sexe féminin né en cette commune aujourdhui 27 mai à 2 heures du matin,
de lui déclarant et de Marie DE KOKER, âgée de 21 ans, fabriquante de fleurs, son épouse, habitant avec lui,
et auquel (enfant) il a déclaré vouloir donner le prénom dIRMA.
Les susdites déclaration et présentation faites en présence de
Frans VANDERMEULEN âgé de 58 ans, garde champêtre, et de
Karel Lodewijk DE PAEPE âgé de 59 ans, cabaretier,
habitant tous deux BAMBRUGGE, témoins invités, qui lont signée avec nous, officier, et le père, après lecture.
(signatures)
Bon dimanche.
Marie
-
abertin
- Messages : 38
- Enregistré le : 22 juin 2008 11:59
Re: Aide traduction acte en néerlandais VOLKAERT
Bonjour,
Merci encore. Quel est la traduction de "nanoen", je n'ai trouvé ce terme dans aucun dictionnaire néerlandais ?
Cordialement.
Albert
Merci encore. Quel est la traduction de "nanoen", je n'ai trouvé ce terme dans aucun dictionnaire néerlandais ?
Cordialement.
Albert
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 1 invité
Geneachtimi