Traduction d'un acte

sclaire
Messages : 5
Enregistré le : 25 juin 2016 09:48

Traduction d'un acte

Messagepar sclaire » 25 juin 2016 10:22

Bonjour,
Nouvelle sur ce site et je commence mon arbre généalogique. Je viens de joindre un fichier de l'acte de naissance de mon arrière arrière grand mère qui doit être en néerlandais.
Y a t il une personne qui peux me le traduire ?
Je vous remercie d'avance
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.

MariedeBlyau
VIP
Messages : 5036
Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19

Re: Traduction d'un acte

Messagepar MariedeBlyau » 25 juin 2016 11:37

Bonjour,
RUIEN ACTE DE NAISSANCE N°54 DE POORTERE
L’an 1820 le 31 août à 7 heures du matin pardevant nous bourgmestre officier de l’état civil s’est présenté Petrus Joannes DE POORTERE âgé de 40 ans, artisan, qui nous a présenté un enfant de sexe féminin né aujourd’hui 31 août à 12 heures (midi) de lui déclarant et d’Augustina VERSCHELDEN son épouse, et auquel enfant il déclare donner les prénoms de MARIA THERESIA.
Les susdites déclaration et présentation faites en présence de
Benedictus DE BYTERE âgé de 50 ans, cultivateur, et de
Ludovicus POLLEZ âgé de 30 ans, artisan, et ont déclaré comme le père ne pas savoir écrire.
(signature REYNTJENS)


Merci de songer à présenter votre acte à l'endroit et d'être plus précise dans le titre ainsi que dans votre demande (commune, nom et date). Si possible joindre le lien menant directement à l'acte. Le bénévole doit pouvoir s'attaquer directement à la traduction.
Merci d'y songer.
Cordialement.
Marie

sclaire
Messages : 5
Enregistré le : 25 juin 2016 09:48

Re: Traduction d'un acte

Messagepar sclaire » 26 juin 2016 09:07

Madame,
Je vous remercie beaucoup de votre traduction et vous prie d'agréer mes salutations.
Cordialement
PS: Je ferais attention de mettre à l'endroit l'acte et d'être plus précise.

Vous avez le bonjour de Marie Hélène de Roubaix

Sylvie

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 1 invité