Bonjour à toutes et à tous,
Je suis, à nouveau demandeur, pour la traduction de l'acte de mariage cité en objet et rédigé en langue allemande.
Ci dessous le lien permalien :
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=1709358
Je me permets de vous souhaiter une excellente journée.
Cordialement.
Allemand - xRETTER Johann & STOLTZ Elisabetha 03/05/1843-Lux
-
domsissi51430
- Messages : 893
- Enregistré le : 05 févr. 2012 09:13
Allemand - xRETTER Johann & STOLTZ Elisabetha 03/05/1843-Lux
Dominique Lhermitte
Le bonheur réside dans le fait de vivre pleinement et sereinement l'instant présent...
Le bonheur réside dans le fait de vivre pleinement et sereinement l'instant présent...
-
Marc Grattepanche
- VIP
- Messages : 2564
- Enregistré le : 22 mai 2008 17:29
Re: Allemand - xRETTER Johann & STOLTZ Elisabetha 03/05/1843-Lux
Bonjour,
ce que je lis:
"L'an mil huit cent quarante trois le troisième jour du mois de
mai à cinq heures de l'après midi sont
devant nous Bernard Kinzele maire officier de l'état civil de
la commune de Steinsel canton de Luxembourg dans le Grand Duché du Luxembourg,
comparus Jean Rettel habitant de fait à Rodenhof (1) âgé
de trente cinq ans né à Domeldange (2)
le quatorzième jour du mois de février mille huit cent huit
habitant à Rodenhof
fils majeur de feu Jean Rettel décédé le dix septième jour du mois de
mai mille huit cent quatorze à Domeldange cordonnier de son vivant
et de feue Marguerite Thorn décédée à Domeldange le vingt et unième jour
du mois de février mille huit cent quarante et un en son vivant sans
profession et habitant Domeldange
et Elisabeth Stoltz sans profession âgée de vingt et un ans
née à Kalscheuer (1)
le dix huitième jour du mois de juin mil huit cent vingt et un
habitant à Kalscheuer
fille majeure de Guillaume Stoltz cultivateur de profession
et de Francoise Bonofas sans profession couple marié habitant
à Kalscheuer, le père ici présent et consentant à ce mariage
Lesquels nous ont requis de procéder à la célébration du mariage projeté entre eux
et dont les publications ont été faites les dimanches vingt trois et trente
du mois d'avril dernier
Aucune opposition audit mariage ne nous ayant été signifiée, faisant droit à leur
réquisition, après avoir donné lecture de toutes les pièces ci-dessus mentionnées et du
chapitre 6 du titre du code Napoleon, intitulé du mariage; avons demandé au futur
époux et à la future épouse s'ils veulent se prendre pour mari et pour femme, chacun
d'eux ayant répondu séparement et affirmativement, déclarons au nom de la loi que
Jean Rettel et Elisabeth Stoltz
sont unis par le mariage
De tout cela nous avons dressé cet acte en présence de
Jean Baptiste Kinzele sans profession âgé de vingt et un ans
habitant à Heisdorff (1) non parent
de Pierre Ludig menuisier de profession âgé de trente huit ans
habitant à Heisdorff non parent
de Bernard Tonnard cultivateur de profession âgé de vingt trois ans
habitant à Heisdorff non parent
et de Augustin Muller cultivateur âgé de vingt neuf ans
habitant à Heisdorff non parent
Lesquel ont signé avec nous après que lecture leur en ait été faite
Le père de la mariée et aussi la mariée ont déclaré
ne pas savoir écrire
(J Rettel) (JB Kinzele) (Ludig Pierre)
(Bernard Tonnar) (A Müller)
(B Kinzele)"
(1) Dépendance de la commune de Steinsel
(2) Dépendance de la commune de Eich
Marc
ce que je lis:
"L'an mil huit cent quarante trois le troisième jour du mois de
mai à cinq heures de l'après midi sont
devant nous Bernard Kinzele maire officier de l'état civil de
la commune de Steinsel canton de Luxembourg dans le Grand Duché du Luxembourg,
comparus Jean Rettel habitant de fait à Rodenhof (1) âgé
de trente cinq ans né à Domeldange (2)
le quatorzième jour du mois de février mille huit cent huit
habitant à Rodenhof
fils majeur de feu Jean Rettel décédé le dix septième jour du mois de
mai mille huit cent quatorze à Domeldange cordonnier de son vivant
et de feue Marguerite Thorn décédée à Domeldange le vingt et unième jour
du mois de février mille huit cent quarante et un en son vivant sans
profession et habitant Domeldange
et Elisabeth Stoltz sans profession âgée de vingt et un ans
née à Kalscheuer (1)
le dix huitième jour du mois de juin mil huit cent vingt et un
habitant à Kalscheuer
fille majeure de Guillaume Stoltz cultivateur de profession
et de Francoise Bonofas sans profession couple marié habitant
à Kalscheuer, le père ici présent et consentant à ce mariage
Lesquels nous ont requis de procéder à la célébration du mariage projeté entre eux
et dont les publications ont été faites les dimanches vingt trois et trente
du mois d'avril dernier
Aucune opposition audit mariage ne nous ayant été signifiée, faisant droit à leur
réquisition, après avoir donné lecture de toutes les pièces ci-dessus mentionnées et du
chapitre 6 du titre du code Napoleon, intitulé du mariage; avons demandé au futur
époux et à la future épouse s'ils veulent se prendre pour mari et pour femme, chacun
d'eux ayant répondu séparement et affirmativement, déclarons au nom de la loi que
Jean Rettel et Elisabeth Stoltz
sont unis par le mariage
De tout cela nous avons dressé cet acte en présence de
Jean Baptiste Kinzele sans profession âgé de vingt et un ans
habitant à Heisdorff (1) non parent
de Pierre Ludig menuisier de profession âgé de trente huit ans
habitant à Heisdorff non parent
de Bernard Tonnard cultivateur de profession âgé de vingt trois ans
habitant à Heisdorff non parent
et de Augustin Muller cultivateur âgé de vingt neuf ans
habitant à Heisdorff non parent
Lesquel ont signé avec nous après que lecture leur en ait été faite
Le père de la mariée et aussi la mariée ont déclaré
ne pas savoir écrire
(J Rettel) (JB Kinzele) (Ludig Pierre)
(Bernard Tonnar) (A Müller)
(B Kinzele)"
(1) Dépendance de la commune de Steinsel
(2) Dépendance de la commune de Eich
Marc
[i]"Avoir l'esprit ouvert n'est pas l'avoir béant à toutes les sottises"[/i]
-
domsissi51430
- Messages : 893
- Enregistré le : 05 févr. 2012 09:13
Re: Allemand - xRETTER Johann & STOLTZ Elisabetha 03/05/1843-Lux
Bonsoir Marc,
Je vous remercie très sincèrement pour toutes les traductions que je vous demande. Vous êtes un de mes fervents contributeurs à l'élaboration de l'arbre généalogique de mon fils Edouard, ce dont je vous en suit très reconnaissant.
Grâce à votre dévouement j'ai retrouvé des cousins luxembourgeois certes éloignés mais des cousins de ma grand mère Bertrand née Bonifas. J'ai été très ému de communiquer par Internet avec l'un deux. Et l'histoire ne s'arrête point là car beaucoup de cousins Bonifas ont émigrés aux Etats Unis dans les années 1830 -1850 et se sont fixés principalement dans l'état de l' Ohio. Que de découvertes passionnantes et l'histoire ne s'arrête point là !!!!
Merci, encore merci !!!
Dominique Lhermitte
PS: je n'ai pas trouvé l'acte de naissance de BONIFAS Elisabeth dans les registres luxembourgeois de Steinsel. Je vais poster une nouvelle demande de traduction pour sur "jumeau" Chirstopher né le 18/06/1821 (même jour qu'Elisabeth) et enregistré sur la commune de Kopstal
Je vous remercie très sincèrement pour toutes les traductions que je vous demande. Vous êtes un de mes fervents contributeurs à l'élaboration de l'arbre généalogique de mon fils Edouard, ce dont je vous en suit très reconnaissant.
Grâce à votre dévouement j'ai retrouvé des cousins luxembourgeois certes éloignés mais des cousins de ma grand mère Bertrand née Bonifas. J'ai été très ému de communiquer par Internet avec l'un deux. Et l'histoire ne s'arrête point là car beaucoup de cousins Bonifas ont émigrés aux Etats Unis dans les années 1830 -1850 et se sont fixés principalement dans l'état de l' Ohio. Que de découvertes passionnantes et l'histoire ne s'arrête point là !!!!
Merci, encore merci !!!
Dominique Lhermitte
PS: je n'ai pas trouvé l'acte de naissance de BONIFAS Elisabeth dans les registres luxembourgeois de Steinsel. Je vais poster une nouvelle demande de traduction pour sur "jumeau" Chirstopher né le 18/06/1821 (même jour qu'Elisabeth) et enregistré sur la commune de Kopstal
-
Marc Grattepanche
- VIP
- Messages : 2564
- Enregistré le : 22 mai 2008 17:29
Re: Allemand - xRETTER Johann & STOLTZ Elisabetha 03/05/1843-Lux
Bonjour,domsissi51430 a écrit : PS: je n'ai pas trouvé l'acte de naissance de BONIFAS Elisabeth dans les registres luxembourgeois de Steinsel. Je vais poster une nouvelle demande de traduction pour sur "jumeau" Chirstopher né le 18/06/1821 (même jour qu'Elisabeth) et enregistré sur la commune de Kopstal
Kalscheuer a, semble t il, changé plusieurs fois de commune de rattachement: Vous pouvez même regarder du côté de Kehlen.. je vais jeter un oeil sur cet acte de naissance..
Marc
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
[i]"Avoir l'esprit ouvert n'est pas l'avoir béant à toutes les sottises"[/i]
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 1 invité
Geneachtimi