Traduction acte décès 1835 Wortegem en néerlandais

Antonin10
Messages : 125
Enregistré le : 28 mai 2016 18:12

Traduction acte décès 1835 Wortegem en néerlandais

Messagepar Antonin10 » 30 mai 2016 00:37

Bonjour à tous !

J'aimerais que quelqu'un puisse traduire l'acte de décès de Thérèse PARMENTIER (n°39, page de droite), datant du 27.07.1835 à WORTEGEM.

J'aimerais y apprendre, entre autre, qui est pour elle Charles-Louis THIBERGIEN, et s'il est indiqué son âge. Peut-être un possible fils...

Est-elle bien née le 01.02.1789 à NOKERE ? Son mari est-il bien le "Petrus" THIBERGIEN

Voilà le lien de l'acte:
http://search.arch.be/nl/zoeken-naar-ar ... =component

Antonin10
Messages : 125
Enregistré le : 28 mai 2016 18:12

Re: Traduction acte décès 1835 Wortegem en néerlandais

Messagepar Antonin10 » 30 mai 2016 00:39

Pardon, le message est parti trop vite.

J'ai oublié de vous remercier ;)

Bonne soirée,

Antonin10

MariedeBlyau
VIP
Messages : 5036
Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19

Re: Traduction acte décès 1835 Wortegem en néerlandais

Messagepar MariedeBlyau » 30 mai 2016 03:30

Bonsoir Antonin,
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=2138513
Vue 341/408

WORTEGEM ACTE DE DÉCÈS N°61 PAERMENTIER
L’an 1835 le 28 juillet à 6 heures du matin pardevant nous Constantinus DE RIDDER bourgmestre officier de l’état civil de WORTEGEM district d’OUDENAARDE, Province de Flandre-Orientale se sont présentés Petrus THIBERGIEN ouvrier âgé de 56 ans, et Charles Louis THIBERGIEN ouvrier âgé de 22 ans, tous deux habitant ici, le premier père, et le second fils de la défunte nommée ci-après, qui nous ont déclaré qu’hier à 7 heures du soir THERESIA PAERMENTIER fileuse née à NOKERE et habitant ici âgée de 45 ans,
Fille de Jan Baptiste et de Marie VAN DE WOESTYNE, épouse du premier comparant, est décédée dans son domicile sis en cette commune, section 4, et les comparants, illettrés, ont déclaré ne savoir écrire ni signer, après lecture faite.
(signature du bourgmestre)

On ne donne donc pas la date de naissance dans l’acte.
Après contrôle dans les Registres Paroissiaux de NOKERE (vue 66/115) Theresia PAERMENTIER y est née et a été baptisée le 1er février 1789, Jean Baptiste est de NOKERE, Maria Judoca VAN DE WOESTIJNE de Kruishoutem p/m Livinus VAN DE WOESTIJNE et Josephina LOMBAERT habitants de NOKERE.
Bonne nuit.
Marie
Note familiale
Bien m'a pris de chercher sur familysearch le décès de Thérèse que vous me demandez. Il se trouve à l'adresse que je vous renseigne ci-dessus. Je ne me suis pas occupée de la naissance de sa fille Françoise THIBERGIEN dont vous me renseignez par erreur l'acte de naissance sur arch.be. Il se trouve également également sur familysearch, plus commode d'accès, dans le registre de WORTEGEM 1796-1820, vue 415/627 N°39, rédigé en français en août 1818.

Françoise n'est pas le seul enfant. Il y a aussi Carolus Ludovicus et Franciscus, dont vous trouverez les actes de naissance sur familysearch, donc pas de problème d'accès!
François probablement un des derniers enfants par contre Charles Louis probablement l'aîné.

https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=2138513
image 345/627
WORTEGEM ACTE DE NAISSANCE N°56 du 1er septembre 1812 THIBERGHIEN Charles Louis
Témoin N°1 Pierre François DE PAERMENTIER laboureur à NOKERE âgé de 55 ans

https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=2138513
vues 17-18
WORTEGEM ACTE DE NAISSANCE DE FRANÇOIS THIEBERGIEN,
Son père Petrus, ouvrier, est âgé de 50 ans, sa mère, fileuse est âgée de 35 ans.
Ils habitent la Section 8 N°18
Modifié en dernier par MariedeBlyau le 31 mai 2016 05:33, modifié 3 fois.

Antonin10
Messages : 125
Enregistré le : 28 mai 2016 18:12

Re: Traduction acte décès 1835 Wortegem en néerlandais

Messagepar Antonin10 » 30 mai 2016 13:51

MariedeBlyau a écrit :Bonsoir Antonin,
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=2138513
Vue 341/408

WORTEGEM ACTE DE DÉCÈS N°61 PAERMENTIER
L’an 1835 le 28 juillet à 6 heures du matin pardevant nous Constantinus DE RIDDER bourgmestre officier de l’état civil de WORTEGEM district d’OUDENAARDE, Province de Flandre-Orientale se sont présentés Petrus THIBERGIEN ouvrier âgé de 56 ans, et Charles Louis THIBERGIEN ouvrier âgé de 22 ans, tous deux habitant ici, le premier père, et le second fils de la défunte nommée ci-après, qui nous ont déclaré qu’hier à 7 heures du soir THERESIA PAERMENTIER fileuse née à NOKERE et habitant ici âgée de 45 ans,
Fille de Jan Baptiste et de Marie VAN DE WOESTYNE, épouse du premier comparant, est décédée dans son domicile sis en cette commune, section 4, et les comparants, illettrés, ont déclaré ne savoir écrire ni signer, après lecture faite.
(signature du bourgmestre)

On ne donne donc pas la date de naissance dans l’acte.
Après contrôle dans les Registres Paroissiaux de NOKERE (vue 66/115) Theresia PAERMENTIER y est née et a été baptisée le 1er février 1789, Jean Baptiste est de NOKERE, Maria Judoca VAN DE WOESTIJNE de Kruishoutem p/m Livinus VAN DE WOESTIJNE et Josephina LOMBAERT habitants de NOKERE.
Bonne nuit.
Marie
Bien m'a pris de chercher sur familysearch le décès de Thérèse que vous me demandez. Il se trouve à l'adresse que je vous renseigne ci-dessus. Je ne me suis pas occupée de la naissance de sa fille Françoise THIBERGIEN dont vous me renseignez par erreur l'acte de naissance sur arch.be. Il se trouve également également sur familysearch, plus commode d'accès, dans le registre de WORTEGEM 1796-1820, vue 415/627 N°39, rédigé en français en août 1818.
Bonjour,
Un grand merci à vous Marie !!
Effectivement, veuillez excusez cette grossière erreur de ma part... Si je ne vous donne pas le bon lien, ça vous donne encore plus de travail, excusez moi encore !
Puis-je vous demandez une traduction de l'acte de décès de son mari Pierre THIBERGIEN en 1847 à Wortegem ?
Voici le lien:

https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=2138513

Très bonne journée !
Antonin10

MariedeBlyau
VIP
Messages : 5036
Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19

Re: Traduction acte décès 1835 Wortegem en néerlandais

Messagepar MariedeBlyau » 30 mai 2016 15:52

WORTEGEM ACTE DE DÉCÈS N°5 TIEBERGIEN (=THIBERGIEN)

L’an 1847 le 18 janvier à 10 heures du matin, devant nous Constantinus DE RIDDER bourgmestre officier de l’état civil de WORTEGEM, arrondissement OUDENAARDE, province de Flandre-Orientale, se sont présentés
Charles Louis TIEBERGIEN domestique âgé de 34 ans habitant KRUISHOUTEM, et Joseph PAEMELEIRE ouvrier âgé de 67 ans, habitant ici, le premier fils, le second voisin du défunt nommé ci-après, qui nous ont déclaré qu’aujourd’hui à 2 heures du matin, PETRUS TIEBERGIEN ouvrier âgé de 67 ans, né à ANZEGEM et habitant ici
Fils de feu Laurentius et de feue Maria Joanna VERMEERSCH
Veuf de Theresia PAERMENTIER,
est décédé en cette commune en son domicile sis au hameau “Oud MOOREGHEM” (=Vieux Moregem), et les comparants, illettrés, ont après lecture déclaré ne savoir écrire ni signer.
(signature du bourgmestre)
Amicalement.
Marie

Antonin10
Messages : 125
Enregistré le : 28 mai 2016 18:12

Re: Traduction acte décès 1835 Wortegem en néerlandais

Messagepar Antonin10 » 30 mai 2016 16:57

MariedeBlyau a écrit :WORTEGEM ACTE DE DÉCÈS N°5 TIEBERGIEN (=THIBERGIEN)

L’an 1847 le 18 janvier à 10 heures du matin, devant nous Constantinus DE RIDDER bourgmestre officier de l’état civil de WORTEGEM, arrondissement OUDENAARDE, province de Flandre-Orientale, se sont présentés
Charles Louis TIEBERGIEN domestique âgé de 34 ans habitant KRUISHOUTEM, et Joseph PAEMELEIRE ouvrier âgé de 67 ans, habitant ici, le premier fils, le second voisin du défunt nommé ci-après, qui nous ont déclaré qu’aujourd’hui à 2 heures du matin, PETRUS TIEBERGIEN ouvrier âgé de 67 ans, né à ANZEGEM et habitant ici
Fils de feu Laurentius et de feue Maria Joanna VERMEERSCH
Veuf de Theresia PAERMENTIER,
est décédé en cette commune en son domicile sis au hameau “Oud MOOREGHEM” (=Vieux Moregem), et les comparants, illettrés, ont après lecture déclaré ne savoir écrire ni signer.
(signature du bourgmestre)
Amicalement.
Marie
Un grand merci à vous Marie.
Très bonne soirée :)
Antonin10

MariedeBlyau
VIP
Messages : 5036
Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19

Re: Traduction acte décès 1835 Wortegem en néerlandais

Messagepar MariedeBlyau » 31 mai 2016 05:38

Merci de consulter la note familiale à la suite du décès de Thérèse.
Les 3 enfants connus y sont regroupés:
Carolus Ludovicus °Wortegem 1812
Francisca °Wortegem 1818
Franciscus °Wortegem 1831
Amicalement
Marie

Antonin10
Messages : 125
Enregistré le : 28 mai 2016 18:12

Messagepar Antonin10 » 01 juin 2016 00:04

MariedeBlyau a écrit :Merci de consulter la note familiale à la suite du décès de Thérèse.
Les 3 enfants connus y sont regroupés:
Carolus Ludovicus °Wortegem 1812
Francisca °Wortegem 1818
Franciscus °Wortegem 1831
Amicalement
Marie
Bonjour Marie,
Merci pour la note familiale.
Pouvez vous me dire comment se traduit les mots "mariage", "naissance" et "décès" en néerlandais afin que je puisse faire des recherches ?
Merci beaucoup,
Antonin10

MariedeBlyau
VIP
Messages : 5036
Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19

Re: Traduction acte décès 1835 Wortegem en néerlandais

Messagepar MariedeBlyau » 01 juin 2016 10:40

Bonjour Antonin,

1."mariage" en néerlandais "huwelijk"
dans certains actes vous trouverez "huwt met"=se marie avec, du verbe "huwen" se marier
2."naissance" en néerlandais "geboorte"*, dans les actes vous trouverez (is) geboren (op...) (est) né (le ...)
3. "décès" en néerlandais "overlijden", dans les actes vous trouverez (is) overleden (te ...) (op ...) (est) décédé (à ...) (le ...)
*Dans certains dialectes on dit "gebort".
Et s'il y a un problème SOS Marie est prête à vous aider!
Bonne journée.
Marie

Antonin10
Messages : 125
Enregistré le : 28 mai 2016 18:12

Re: Traduction acte décès 1835 Wortegem en néerlandais

Messagepar Antonin10 » 01 juin 2016 17:34

MariedeBlyau a écrit :Bonjour Antonin,

1."mariage" en néerlandais "huwelijk"
dans certains actes vous trouverez "huwt met"=se marie avec, du verbe "huwen" se marier
2."naissance" en néerlandais "geboorte"*, dans les actes vous trouverez (is) geboren (op...) (est) né (le ...)
3. "décès" en néerlandais "overlijden", dans les actes vous trouverez (is) overleden (te ...) (op ...) (est) décédé (à ...) (le ...)
*Dans certains dialectes on dit "gebort".
Et s'il y a un problème SOS Marie est prête à vous aider!
Bonne journée.
Marie
Bonjour Marie,
Merci beaucoup pour ce petit cours ;)
Puis-je vous demander de me traduire l'acte de François né à Wortegem en 1831 ?

https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=2138513

Merci beaucoup :)
Antonin10

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité