Traduction acte LAGAISSE Adolphus Franciscus à GENT

annie59254
VIP
Messages : 1287
Enregistré le : 27 févr. 2010 15:50

Traduction acte LAGAISSE Adolphus Franciscus à GENT

Messagepar annie59254 » 28 mai 2016 05:55

Bonjour,

Pouvez-vous m'aider à traduire l'acte joint :

Je pense qu'il s'agit de l'acte de naissance de LAGAISSE Adolphus Franciscus
P.249/699 Folio 234 acte 885

fils naturel de Francisca Joanna LAGAISSE
elle-même fille de Jacobus Philippus et Isabelle (MAST ??)
Ai-je raison ? Y-a-t-il d'autres renseignements sur cet acte ?

D'avance merci,
Cordialement
Annie
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.

jdeseyne
Messages : 72
Enregistré le : 16 mai 2015 16:11

Re: Traduction acte LAGAISSE Adolphus Franciscus à GENT

Messagepar jdeseyne » 29 mai 2016 08:29

Bonjour,

Le contenu peut être transcrit comme ceci:

-----------------

L'an 1820 le 13 mai à deux heures et quart de l'après-midi est comparée devant nous Franciscus Verhegghen, premier échevin et fonctionnaire de l'état civil

Joanna Theresia Claeyssens, sage-femme résidant à l'Abeelstraat,

laquelle nous a présenté un enfant du sexe masculin, né avant-hier à quatre heures de l'après-midi,

fils naturel de Francisca Joanna Lagaisse, âgée de vingt-trois ans, journalière, née en cette ville et résidant au Chartreusehammeken,
fille de jacobus Philippus et d'Isabelle Mast

voulant lui donner le nom d' Adolphus Franciscus,

laquelle présentation a été faite dans la présence de

Franciscus Deneef, âgé de 24 ans, vannier,

et de

Jan Lermyn, âgé de 31 ans, tailleur, résidant au même Hammeken

aprés lecture la sage-femme a signé, les témoins déclarant ne pouvoir signer.

------------------------------

Le "Chartreusehammeke" a dû se trouver près de l'ancien couvent des Chartreux (la place des Frères, Fratersplein, actuelle). "Hammeke" signifie terre créée par des alluvions, donc probablement quelque part dans les cours d'eau qui alimentaient le canal vers Sas-van-Gent, construit à partir de 1547. Tous ces cours d'eau ont disparu vers la fin du 19e siècle.

En espérant que ceci vous sera utile,

Cordialement,

Jacques

MariedeBlyau
VIP
Messages : 5036
Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19

Re: Traduction acte LAGAISSE Adolphus Franciscus à GENT

Messagepar MariedeBlyau » 29 mai 2016 09:38

Bonjour Annie! :)

Tous vos renseignements sont exacts!
Il y a un meilleur cliché sur familysearch, où on peut régler l'image.
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=2138513
image 249/699
GENT ACTE DE NAISSANCE N°885 LA GAISSE*
L'an 1820 le 16 mai à deux heures et quart de l'après-midi pardevant nous Franciscus VERHEGGHEN, premier échevin nommé pour l'état civil s’est présentée
Joanna Theresia CLAEYSSENS, sage-femme habitant “Abeelstraete” (rue du Tremble), qui nous a présenté un enfant de sexe masculin, né avant-hier à quatre heures de l'après-midi,
fils naturel de Francisca Joanna LAGAISSE, âgée de vingt-trois ans, journalière, née en cette ville et y habitant (au lieu-dit) “Chartreusehammeken”,
fille de Jacobus Philippus et d’Isabelle MAST
déclarant vouloir lui donner les prénoms d’ ADOLPHUS FRANCISCUS.
Les susdites déclaration et présentation faites en présence de Franciscus DE NEEF âgé de 24 ans, vannier, et de
Jan LERMYN âgé de 31 ans, tailleur d’habits habitant le même “Hammeken”
et après lecture (faite) l’accoucheuse a signé, les témoins déclarent ne pouvoir le faire.

*patronyme écrit en deux mots en marge, en un seul dans l’acte.
L'acte est bien du 16 mai 1820.
Pour situer la "Chartreusehammeke" sur la carte voyez la “Kartuizerlaan” (avenue des Chartreux” et “Godshuishammeke”). La rue Abeelstraat (de l'accoucheuse) est près de Saint-Bavon.
https://www.google.be/maps/place/Godshu ... 27141fb9c9

A proximité se trouve l’église Saint-Jacques (Sint-Jacobskerk).
Pour votre généalogie LAGAISSE cherchez les Mariages à Saint-Jacques.
https://stad.gent/sites/default/files/i ... bs_Man.pdf
Bon dimanche
Marie

annie59254
VIP
Messages : 1287
Enregistré le : 27 févr. 2010 15:50

Re: Traduction acte LAGAISSE Adolphus Franciscus à GENT

Messagepar annie59254 » 30 mai 2016 17:51

Bonjour Jacques et Marie et merci de vos traductions et de vos compléments (la carte du site google.maps m'a permis de voir que la sage femme était aussi dans le même secteur !) qui pourront compléter cet arbre.

Mon père ne m'a pas appris le flamand quand j'étais jeune et je ne peux plus l'interroger maintenant qu'il est décédé. Je me suis mise trop tard à la généalogie, c'est un de nos grands regrets.

C'est pourquoi vos commentaires m'intéressent au plus haut point. Même pour le français, j'aime connaître les racines des mots. Savoir où nos ancêtres vivaient est aussi très important pour moi.

Samedi après-midi je n'étais pas très loin de chez vous Jacques : j'assistais à l'enterrement d'une descendante des LAGAISSE à Zelzate et Lochristi.

La défunte habitait à Zelzate, sa fille y vit encore.

Bonne fin de journée
Cordialement
Annie

annie59254
VIP
Messages : 1287
Enregistré le : 27 févr. 2010 15:50

Re: Traduction acte LAGAISSE Adolphus Franciscus à GENT

Messagepar annie59254 » 30 mai 2016 20:30

Bonsoir Marie,

Je travaille sur la liste des mariages de Gent.

Pouvez-vous m'aider dans leur traduction :
Lagaisse Joannes Philippus huwt met Vlaminck Maria Theresia op 1747 - 10 - 21 in de
parochie Sint-Jakobs in het bijzijn van de getuige Lagaisse Dominicus Antonius (spon) en
Lagaisse Petrus (huw) en getuige Van Landeghem Rosalia

Les mariés je comprends
1er témoin : LAGAISSE Dominicus Antonius (spon, fiancé ??)
2e témoin : LAGAISSE Petrus (huw ? marié ?)
en getuige : VAN LANDEGHEM Rosalia : 3e témoins ou simplement pour signaler qu'elle est l'épouse du 2e témoin

Merci d'avance,
Cordialement
Annie

MariedeBlyau
VIP
Messages : 5036
Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19

Re: Traduction acte LAGAISSE Adolphus Franciscus à GENT

Messagepar MariedeBlyau » 30 mai 2016 22:34

Bonsoir Annie,
Pouvez-vous m'aider dans leur traduction :
Lagaisse Joannes Philippus huwt met Vlaminck Maria Theresia op 1747 - 10 - 21 in de
parochie Sint-Jakobs in het bijzijn van de getuige Lagaisse Dominicus Antonius (spon) en
Lagaisse Petrus (huw) en getuige Van Landeghem Rosalia
Les auteurs de ces relevés de mariages utilisent toujours la même formule
... huwt met ...op ... in de parochie ... in het bijzijn van de getuige ... (spon = sponsalia, fiançailles) en ... (huw = huwelijk, mariage) en getuige ...
que je vous traduis :
...épouse ... le ... dans la paroisse ... en présence du témoin ... (spon/fiançailles) et ... (huw/mariage) et témoin ...
Il suffit que vous remplissiez les espaces!
Amicalement.
Marie

jdeseyne
Messages : 72
Enregistré le : 16 mai 2015 16:11

Re: Traduction acte LAGAISSE Adolphus Franciscus à GENT

Messagepar jdeseyne » 31 mai 2016 08:12

MariedeBlyau a écrit :Bonjour Annie! :)

...

Pour situer la "Chartreusehammeke" sur la carte voyez la “Kartuizerlaan” (avenue des Chartreux” et “Godshuishammeke”).

...

Bon dimanche
Marie
Non, le Godshuishammeke tient son nom du SInt-Jacobsgodshuis (hospice de St-Jacques) qui s'y trouvait (fondé au 13e siècle, ce qui restait des bâtiments a été démoli en 1862) et ne pourrait être identifié au Chartreusehammeke.

Le Chartreusehammeke doit bien se trouver près du Meerhem (dont une partie s'appelle Kartuizerlaan maintenant). A cause du déménagement de la bibliothèque municipale, les registres des anciens noms de rue sont temporairement inaccessibles :(

Dans ces environs, un certain Jan Lagaesse tenait un café autour de 1900. Il y a peut-être un lien?

Extrait du plan de 1799 par Louis Devreese:
DeVreese.jpg
Photo d'autour 1900 du Korte Schipgracht (Petit Fossé des Bateaux), à l'avant-plan le début de la Rue des Chartreux. Voir l'enseigne au fond:
KorterSchipgracht1900.jpg
Bien à vous,

Jacques
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.

annie59254
VIP
Messages : 1287
Enregistré le : 27 févr. 2010 15:50

Re: Traduction acte LAGAISSE Adolphus Franciscus à GENT

Messagepar annie59254 » 31 mai 2016 11:35

Bonjour et merci à Marie et Jacques de vos réponses.

Marie,

Si je comprends bien :

LAGAISSE Dominicus Antonius est témoin des fiançailles

LAGAISSE Petrus est témoin du mariage, ainsi que VAN LANDEGHEM Rosalia
(ou est-elle simplement l'épouse de Petrus ?)


Jacques,
Merci de ces explications et photos qui viendront nourrir cet arbre.
Pour l'instant je n'ai pas de Jean LAGAISSE qui pourrait correspondre, mais j'oriente mes recherches sur cette période.

Cordialement
Annie

MariedeBlyau
VIP
Messages : 5036
Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19

Re: Traduction acte LAGAISSE Adolphus Franciscus à GENT

Messagepar MariedeBlyau » 02 juin 2016 17:21

Bonsoir Annie,
Plusieurs généachtimistes travaillent en ce moment sur leurs ancêtres originaires de/mariés à Gand. Par exemple Dany, sur ce Forum, ainsi que Alain et Jean Pierre en ce moment sur le Forum de Belgique.
Je vous recommande de prendre connaissance des conseils adressés à chacun d'eux!
Amicalement.
Marie

annie59254
VIP
Messages : 1287
Enregistré le : 27 févr. 2010 15:50

Re: Traduction acte LAGAISSE Adolphus Franciscus à GENT

Messagepar annie59254 » 03 juin 2016 17:13

Bonjour Marie et merci de vos conseils.
J'ai recherché sur les listes de mariage de Gent et je ne trouve pas mon bonheur.
S'agissant de simples ouvriers, il ne me reste plus que arch.be à consulter.
Cordialement
Annie

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité