Bonjour à tous,
Je recherche une personne qui pourrai me traduire l'acte de décès de mon ancêtre.
L'acte est en deux parties.
Merci à toutes les personnes qui pourront m'aider
Cordialement
Christine
traduction d'un acte belge
-
DORDAIN
- Messages : 128
- Enregistré le : 26 mai 2008 18:15
traduction d'un acte belge
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
-
jbausch
- Messages : 213
- Enregistré le : 16 avr. 2008 14:35
Re: traduction d'un acte belge
bonjour
en l'an 1875 le 12 du mois de MAI a 10 heure avant midi devant nous KAREL JOORIS bourgemestre
fonctionnaire de l'etat civil de la commune de VURSTE arrondissement de GENT province de
OOSTVLAANDEREN ont comparu CHARLES LOUIS PIENS 67ans garde-champetre et DESIRE BOONE
67 ans agriculteur tous deux demeurant ici , relation du defunt lesquel nous ont déclarés que hier a 7 heure du soir dans son domicile dans cette commune est décedé FRANCIES DE BRUYKER 70ans
agriculteur né et habitant en cette commune fils legitime de PIETER DE BRUYKER et LUCIA
SERBRUYNS tout deux décedes
et veuf de MARIE LIVINE STEVENS
pour laquelle apres relecture ont tous signés sauf BOONE declarant ne pas savoir ecrire
bonnes soirées
jb
en l'an 1875 le 12 du mois de MAI a 10 heure avant midi devant nous KAREL JOORIS bourgemestre
fonctionnaire de l'etat civil de la commune de VURSTE arrondissement de GENT province de
OOSTVLAANDEREN ont comparu CHARLES LOUIS PIENS 67ans garde-champetre et DESIRE BOONE
67 ans agriculteur tous deux demeurant ici , relation du defunt lesquel nous ont déclarés que hier a 7 heure du soir dans son domicile dans cette commune est décedé FRANCIES DE BRUYKER 70ans
agriculteur né et habitant en cette commune fils legitime de PIETER DE BRUYKER et LUCIA
SERBRUYNS tout deux décedes
et veuf de MARIE LIVINE STEVENS
pour laquelle apres relecture ont tous signés sauf BOONE declarant ne pas savoir ecrire
bonnes soirées
jb
-
DORDAIN
- Messages : 128
- Enregistré le : 26 mai 2008 18:15
Re: traduction d'un acte belge
Bonsoir,
Je vous remercie pour la traduction.
Cordialement
Christine
Je vous remercie pour la traduction.
Cordialement
Christine
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 1 invité
Geneachtimi