Traduction acte en latin

MILLET CHRISTINE
Messages : 327
Enregistré le : 30 sept. 2007 19:58

Traduction acte en latin

Messagepar MILLET CHRISTINE » 11 nov. 2011 10:56

Bonjour tout le monde,

Pourriez vous, s'il vous plait me traduire cet extrait d'un acte en latin ?

Je vous remercie beaucoup pour votre aide

Cordialement

Christine
Sans titre-Numérisation-01.jpg
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.

Avatar du membre
jp77420
Messages : 39
Enregistré le : 02 nov. 2010 11:15

Re: Traduction acte en latin

Messagepar jp77420 » 11 nov. 2011 12:10

Bonjour,

N'étant pas latiniste, je vous indique ce que je lis dans les grandes lignes; en attendant les pros comme Christian que je salue au passage. :)

Il s'agit du mariage de Matthieu Jacques Van Merris fils de Jacques, âgé de vingt sept ans, et de Marianne Catherine Joye fille de Jean Baptiste âgée de vingt et un ans tous deux habitants de la paroisse de ...
Etaient témoins Jacques Joye et Jean Benoit Joye frères de l'épouse, et Matthieu Jacques van Merris, fils de Matthieu cousin germain de l'époux, François et Jacques Van Ryssel amis des époux. Tous habitants de cette paroisse.

Malheureusement, je n'arrive pas à lire le nom de la paroisse, il faudrait savoir d'où vient cet acte.
J'ai quelques incertitude sur Jacobi, Jacobum que j'ai traduit par Jacques.

Cordialement,
[color=#0000BF]Jean-Pierre Blasi[/color]
[url]http://blasi.online.fr/[/url]
[color=#BF0000]Patronymes recherchés :[/color] [color=#800080]Paul, Fromenteaux, Anicète, Sereuse, Hotte[/color]

MILLET CHRISTINE
Messages : 327
Enregistré le : 30 sept. 2007 19:58

Re: Traduction acte en latin

Messagepar MILLET CHRISTINE » 11 nov. 2011 12:58

Bonjour Jean Pierre,

Tout d'abord merci pour cette traduction. L'acte venant de Méteren, c'est de cette paroisse qu'il doit être question.

Très bonne journée à vous;
Cordialement
christine

VERDIER Ch.
VIP
Messages : 3063
Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00

Re: Traduction acte en latin

Messagepar VERDIER Ch. » 11 nov. 2011 16:46

Bonsoir,

Juste un petit apport (sans grande importance).

Les mariés sont dits :
ambos juvenes et habitantes in hac parochia = les 2 jeunes gens (= célibataires) et résidents de cette paroisse.

Christian

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 1 invité