Bonjour,
Je ne parle pas le flamand, bien qu'issu d'ancêtres belges, aussi j'ai besoin d'aide pour une traduction de l'acte de naissance de mon arrière grand mère maternelle.
Merci d'avance à qui pourra m'aider
Bernard
TRADUCTION D'ACTE REDIGE EN FLAMAND
-
- Messages : 34
- Enregistré le : 09 nov. 2009 22:18
TRADUCTION D'ACTE REDIGE EN FLAMAND
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
-
- VIP
- Messages : 5036
- Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19
Re: TRADUCTION D'ACTE REDIGE EN FLAMAND
Bonjour Bernard,
Voici la traduction demandée.
Cordialement.
Marie
En marge
MAI
MARIE THÉRESIA WILLEMS
(cachet de ladministration communale de ZEVERGEM Fl. or.)
N°100
Lan 1831 le 4 mai à 3
heures de laprès-midi pardevant nous Bernard DE NEVE bourgmestre officier
de létat civil du village de Somergem (B-9930 ZOMERGEM) district de Gand province
de Flandre orientale est venu Jan Baptiste WILLEMS âgé de
28 ans tisserand né et domicilié à ZOMERGEM
quartier de Stoktevijver* lequel nous a présenté un enfant de
sexe féminin né aujourdhui à 8 heures du matin
de lui déclarant et de Ana Coleta/Anne Colette CLAEYS, âgée de 31
ans, née à WAARSCHOOT, son épouse, et à qui
il a déclaré donner le prénom de Marie
Theresia/Thérèse. Les dites déclaration et présentation faites
en présence de Jacobus Francies/Jacques François CLAEYS âgé de
21 ans, tisserand à WAARSCHOOT et Jan/Jean
BEIRLAN âgé de 48 ans, grafmaker(qui fabrique des monuments funéraires)
à ZOMERGEM; le père et les témoins ont déclaré
ne pas savoir écrire après lecture (de lacte).
(signature)
B.DE NEVE
http://maps.google.be/maps?hl=nl&q=zome ... CBoQ8gEwAA
Ce quartier existe toujours (au Nord de la commune de Zomergem).
vijver = étang
Voici la traduction demandée.
Cordialement.
Marie
En marge
MAI
MARIE THÉRESIA WILLEMS
(cachet de ladministration communale de ZEVERGEM Fl. or.)
N°100
Lan 1831 le 4 mai à 3
heures de laprès-midi pardevant nous Bernard DE NEVE bourgmestre officier
de létat civil du village de Somergem (B-9930 ZOMERGEM) district de Gand province
de Flandre orientale est venu Jan Baptiste WILLEMS âgé de
28 ans tisserand né et domicilié à ZOMERGEM
quartier de Stoktevijver* lequel nous a présenté un enfant de
sexe féminin né aujourdhui à 8 heures du matin
de lui déclarant et de Ana Coleta/Anne Colette CLAEYS, âgée de 31
ans, née à WAARSCHOOT, son épouse, et à qui
il a déclaré donner le prénom de Marie
Theresia/Thérèse. Les dites déclaration et présentation faites
en présence de Jacobus Francies/Jacques François CLAEYS âgé de
21 ans, tisserand à WAARSCHOOT et Jan/Jean
BEIRLAN âgé de 48 ans, grafmaker(qui fabrique des monuments funéraires)
à ZOMERGEM; le père et les témoins ont déclaré
ne pas savoir écrire après lecture (de lacte).
(signature)
B.DE NEVE
http://maps.google.be/maps?hl=nl&q=zome ... CBoQ8gEwAA
Ce quartier existe toujours (au Nord de la commune de Zomergem).
vijver = étang
-
- Messages : 34
- Enregistré le : 09 nov. 2009 22:18
Re: TRADUCTION D'ACTE REDIGE EN FLAMAND
Bonjour Marie,
Je vous remercie pour cette rapide traduction qui me permet de comprendre l'acte cité et de situer précisément le lieu de naissance de mon aïeule.
Bien à vous et encore merci
Bernard
Je vous remercie pour cette rapide traduction qui me permet de comprendre l'acte cité et de situer précisément le lieu de naissance de mon aïeule.
Bien à vous et encore merci
Bernard
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 7 invités