acte en latin, x DEMAN & WEENS Merris 1762

Avatar du membre
alain Quaegebeur
VIP
Messages : 2419
Enregistré le : 10 févr. 2009 15:50

acte en latin, x DEMAN & WEENS Merris 1762

Messagepar alain Quaegebeur » 14 sept. 2011 11:07

Bonjour à vous tous,

J'ai besoin d'aide, s'il vous plait, pour la traduction de l'acte de mariage de

DEMAN Jean Baptiste & WEENS Marie Brigitte, qui se sont mariés à Merris le 22 septembre 1762.

D'avance je vous remercie.

Amicalement, Alain
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
[LIEN]http://creationsreinette.c.r.pic.centerblog.net/o/guitariste-et-son-ampli.gif[/LIEN]

A l'école, ils nous apprennent le passé simple, ils feraient mieux de nous faire apprendre le futur compliqué.

VERDIER Ch.
VIP
Messages : 3063
Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00

Re: acte en latin, x DEMAN & WEENS Merris 1762

Messagepar VERDIER Ch. » 14 sept. 2011 13:35

Bonjour,

anno domini millesimo septingentesimo
sexagesimo secundo vigesima secunda septembris
post contractas sponsalia et publicationem unius banni
cum dispensatione super duobus aliis et habito consensu
quorum interest matrimonio junxi Joannem Baptistam
De Man viduum Joannae Done* natum in Morbeque
aetatis triginta septem annorum et Mariam Brigittam
Weens puellam viginti septem annorum hujatem
coram testibus Joanne Baptista Weens, Jacobo Weens
Mattheo Weens fratribus sponsae qui signarunt
in duplici et Francisco Deman fratre sponsi qui duo soli
declaraverunt se non posse scribere


Le 22 septembre 1762, après les fiançailles et la proclamation d’un seul ban avec dispense pour les deux autres, et le consentement des intéressés ayant été reçu, j’ai uni en mariage Jean Baptiste Deman, veuf de Jeanne Done?* , né à Morbecque, âgé de 37 ans, et Marie Brigitte Weens , jeune fille, âgée de 27 ans, d’ici, devant les témoins Jean Baptiste Weens, Jacques Weens, Matthieu Weens frères de l’épouse qui ont signé en double, et François Deman frère de l’époux, lesquels deux seuls (= l’époux et son frère) ont déclaré ne pas pouvoir écrire.

Done ?: peu lisible ; à vérifier/confirmer


Christian

pdebreu
VIP
Messages : 2005
Enregistré le : 02 févr. 2007 17:54

Re: acte en latin, x DEMAN & WEENS Merris 1762

Messagepar pdebreu » 14 sept. 2011 14:23

Bonjour Alain et Christian
VERDIER Ch. a écrit :Done ?: peu lisible ; à vérifier/confirmer
D'après M.Moulin il faudrait lire BONE/BOONE Jeanne-Claire

On aurait (relevés)

x Meteren 23/02/1751 (relevé)
DEMAN Jean Baptiste, 28 ans, demeurant à Strazeele
x1 BOONE Jeanne-Claire, 41 ans, demeurant à Meteren, ve de Mathieu DERYCKE

x Merris 22/09/1762 (relevé)
DEMAN Jean Baptiste, 37 ans, natif de Morbecque, veuf de Jean BONE
x2 WEENS Marie Brigitte, 27 ans, de Merris

x Vieux-Berquin 07/02/1769 (acte)
DEMAN Jean Baptiste, natif de Strazeele, veuf de Marie Brigitte WEENS
x3 COKELAERE Marie Jeanne, jeune fille, 30 ans, native de Vieux-Berquin
Témoins Guislein COKELAERE, Jacques WEENS, Jacques DIEUDONNEZ, Guislein COKELAERE

x Morbecque 09/08/1786 (M.Moulin)
DEMAN Jean Baptiste x HOUVENAGHEL Marie Anne

Cordialement

Pierre

Avatar du membre
alain Quaegebeur
VIP
Messages : 2419
Enregistré le : 10 févr. 2009 15:50

Re: acte en latin, x DEMAN & WEENS Merris 1762

Messagepar alain Quaegebeur » 14 sept. 2011 18:18

Bonsoir Christian, bonsoir Pierre,

Je vous remercie tous les deux d'avoir fait "vivre" ce sujet.

Christian pour la transcription / traduction et Pierre pour le complément d'informations.

Amicalement, Alain
[LIEN]http://creationsreinette.c.r.pic.centerblog.net/o/guitariste-et-son-ampli.gif[/LIEN]

A l'école, ils nous apprennent le passé simple, ils feraient mieux de nous faire apprendre le futur compliqué.

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 5 invités