Bonjour ,
Je viens de récupérer un nouvel acte ,du Luxembourg , pas très lisible ,quelqu'un pourrait-il me le traduire ?
Il s'agit d'un acte de mariage du 26 février 1837 à Moersdorf
BACKENDORF Wilhem X FRITZ Suzanna
Je vous remercie à l'avance
Gilbert RENARD
Traduction d'un acte Luxembourgeois
-
- Messages : 577
- Enregistré le : 28 déc. 2007 18:52
Traduction d'un acte Luxembourgeois
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
-
- VIP
- Messages : 2545
- Enregistré le : 22 mai 2008 17:29
Re: Traduction d'un acte Luxembourgeois
Bonjour Gilbert,
ce que j'ai compris:
"L'an mil huit cent trente sept le vingt sixieme du mois
de février à quatre heures de l'après midi sont
devant nous Michael Braun maire officier de l'état civil de
la commune de Mompach canton de Echternach dans la province du Luxembourg
comparus Wilhelm Backendorff manoeuvre âgé
de trente et un ans né à Trierweiler en Prusse
le vingt huit floreal
an treize de la République.
domicilié à Trierweiler
fils majeur de défunt Johan Backendorff décédé à Trierweiler
le vingt et un décembre mil huit cent trente six
à l'âge de soixante huit ans en son
vivant berger à Trierweiler et de ici présente
et consentante Catharina Zey sans
profession âgée de soixante trois ans habitant
à Trierweiler.
et Susanna Fritz sans profession âgée de quarante quatre ans
née à Moersdorff commune de Mompach
le dix neuf janvier mil sept cent quatre vingt treize
domiciliée à Moersdorff
fille majeure de défunt Hubert Fritz décédé à Moerdorff
le vingt et un janvier mil huit cent douze à
l'âge de cinquante trois ans en son vivant
journalier à Moersdorff et de ici présente
et consentante Luzia Petry âgée de quatre vingt un ans
sans profession habitant à Moersdorff.
lesquels nous ont requis de célébrer le mariage qu'ils projettent et dont
les publications ont été faites à Mompach et à Trierweiler
les dimanches douze et dix neuf février.
Aucune opposition à ce mariage ne nous ayant été faite nous avons fait suite à leur demande
et après lecture des actes requis et du chapitre 6 du code civil intitulé du mariage
avons demandé au marié et à la mariée s'ils veulent se prendre pour mari et pour femme chacun ayant
répondu séparement et affirmativement nous avons déclaré au nom
de la loi que Wilhelm Backendorff et Susanna Fritz
sont unis par le mariage.
De tout cela nous avons dressé le présent acte en présence de Johann
Classen manoeuvre âgé de soixante trois ans
habitant à Moersdorff
de Johann Classen manoeuvre âgé de vingt six ans
habitant à Moersdorff
de Johann Feil manoeuvre âgé de vingt trois ans
habitant à Moersdorff
et de Johann Scharffbillig âgé de trente et un ans
habitant à Moersdorff manoeuvre tous non parents
Lesquels, après que lecture leur en ait été faite, ont signé avec nous
La mariée et la mère de la mariée ont déclaré
ne pas savoir écrire
(Wilhelm Backendorf) (Johan Classen)
(Johannes Classen) (Johann Feil)
Johann Scharfbillig) (M. Braun)"
Marc
ce que j'ai compris:
"L'an mil huit cent trente sept le vingt sixieme du mois
de février à quatre heures de l'après midi sont
devant nous Michael Braun maire officier de l'état civil de
la commune de Mompach canton de Echternach dans la province du Luxembourg
comparus Wilhelm Backendorff manoeuvre âgé
de trente et un ans né à Trierweiler en Prusse
le vingt huit floreal
an treize de la République.
domicilié à Trierweiler
fils majeur de défunt Johan Backendorff décédé à Trierweiler
le vingt et un décembre mil huit cent trente six
à l'âge de soixante huit ans en son
vivant berger à Trierweiler et de ici présente
et consentante Catharina Zey sans
profession âgée de soixante trois ans habitant
à Trierweiler.
et Susanna Fritz sans profession âgée de quarante quatre ans
née à Moersdorff commune de Mompach
le dix neuf janvier mil sept cent quatre vingt treize
domiciliée à Moersdorff
fille majeure de défunt Hubert Fritz décédé à Moerdorff
le vingt et un janvier mil huit cent douze à
l'âge de cinquante trois ans en son vivant
journalier à Moersdorff et de ici présente
et consentante Luzia Petry âgée de quatre vingt un ans
sans profession habitant à Moersdorff.
lesquels nous ont requis de célébrer le mariage qu'ils projettent et dont
les publications ont été faites à Mompach et à Trierweiler
les dimanches douze et dix neuf février.
Aucune opposition à ce mariage ne nous ayant été faite nous avons fait suite à leur demande
et après lecture des actes requis et du chapitre 6 du code civil intitulé du mariage
avons demandé au marié et à la mariée s'ils veulent se prendre pour mari et pour femme chacun ayant
répondu séparement et affirmativement nous avons déclaré au nom
de la loi que Wilhelm Backendorff et Susanna Fritz
sont unis par le mariage.
De tout cela nous avons dressé le présent acte en présence de Johann
Classen manoeuvre âgé de soixante trois ans
habitant à Moersdorff
de Johann Classen manoeuvre âgé de vingt six ans
habitant à Moersdorff
de Johann Feil manoeuvre âgé de vingt trois ans
habitant à Moersdorff
et de Johann Scharffbillig âgé de trente et un ans
habitant à Moersdorff manoeuvre tous non parents
Lesquels, après que lecture leur en ait été faite, ont signé avec nous
La mariée et la mère de la mariée ont déclaré
ne pas savoir écrire
(Wilhelm Backendorf) (Johan Classen)
(Johannes Classen) (Johann Feil)
Johann Scharfbillig) (M. Braun)"
Marc
[i]"Avoir l'esprit ouvert n'est pas l'avoir béant à toutes les sottises"[/i]
-
- Messages : 577
- Enregistré le : 28 déc. 2007 18:52
Re: Traduction d'un acte Luxembourgeois
Bonjour Marc
Tous mes remerciements pour cette nouvelle traduction
qui me permet dapprofondir cette branche Luxembourgeoise
Bon après-midi
Gilbert
Tous mes remerciements pour cette nouvelle traduction
qui me permet dapprofondir cette branche Luxembourgeoise
Bon après-midi
Gilbert
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 1 invité