Traduction acte en Flamand

PIGAL Serge
Messages : 46
Enregistré le : 04 juil. 2010 22:11

Traduction acte en Flamand

Messagepar PIGAL Serge » 26 août 2011 19:40

Bonjour,

Je vous propose la traduction de l'acte de décès de Charles Jules WELLECAN à Menen, je suis curieux de savoir qui est Adeline WELLECAN dont je n'ai pas encore entendu parler.

Cordialement
Serge
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.

MariedeBlyau
VIP
Messages : 5036
Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19

Re: Traduction acte en Flamand

Messagepar MariedeBlyau » 26 août 2011 21:59

Bonsoir Serge,

N°192 L’an mil neuf cent vingt-huit le 8 août à 10.30*
heures avant midi pardevant nous Auguste DEBUNNE, bourgmestre
de la Ville de MENIN, officier de l’état civil, ont comparu à l’Hôtel de Ville :
WELLECAN Alphonse , ouvrier agricole, âgé de 32 ans, domicilié à COMINES, fils du défunt, et ADELINE WELLECAN, garde-barrière, âgée de 37 ans, domiciliée à WERVIK, fille du défunt,
lesquels nous ont déclaré qu’hier à 3 heures du soir*, Lammerstraat à Menin,
est décédé WELLECAN CHARLES JULES sans profession, âgé de 70 ans et
3 mois, né à WERVIK, domicilié à COMINES, fils de CHARLES FRANÇOIS
et d’URSULE SOPHIE VANDERMEERSCH, tous deux décédés, époux de
DEMEY HERMINE CLEMENTINE, sans profession, âgée de 73 ans,
domiciliée à COMINES.
Duquel acte, dressé sur le champ, il leur a été donné lecture.

(signatures)

*half elf = 10.30

*drie uren des avonds = littéralement 3 heures du soir - nous dirions 3 heures du matin

http://www.google.be/search?hl=fr&sourc ... &oq=wervik

Bonne soirée à vous.
Marie

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité