3 actes de mariage en latin

VERLAINE
VIP
Messages : 1783
Enregistré le : 10 sept. 2006 18:30

3 actes de mariage en latin

Messagepar VERLAINE » 26 juil. 2011 18:48

Bonjour,
Je continue encore et toujours à abuser des talents d'expert rencontrés sur ce site.
Voici 3 actes de mariage sur la commune de Temse.
Les trous concernent surtout des patronymes flamands.
Merci infiniment pour votre aide.
François

x08/11/1642 Temse (B) VAN ACKER Aegidius / VAN RAEMDONCK Amelberga

1642 8a novemb matrum ……
Aegidii van Acker et Amelber van Raem(donck)
testes Joes van …… et Adrianii
Hauman

1642 8 novembre ………
Aegidii van Acker et Amelber van Raem(donck)
témoins Joannes van …… et Adrianus
Hauman


x07/05/1595 Temse (B) VAN ACKER / VAN BOGAERDE Catharina

7 Jois van acker et Cathar
ina van bogaerde Ast(entibus) aegidius
van …….. et Adriano van ……

7 Joannis van acker et Cathar
ina van bogaerde en présence d’aegidius
van ….. et Adrianus van …..


x01/09/1643 Temse (B) VERHAEGHEN Joannis / VAN GHEYT Anna

Anno 1643 die ia septem contraxerunt matri
monium Joannis verhaeghen et Anna van gheyt
testes Judocus verhaeghen et Ambrosi ……..
…………

Année 1643 le 1er septembre ont contracté mariage
Joannis verhaeghen et Anna van gheyt
témoins Judocus verhaeghen et Ambrosi ……..
…………
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.

MariedeBlyau
VIP
Messages : 5036
Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19

Re: 3 actes de mariage en latin

Messagepar MariedeBlyau » 27 juil. 2011 01:15

Bonsoir François,
Je crois pouvoir solutionner l'ensemble. Mais ce soir il est trop tard. Donc normalement demain...
Bonne nuit;
Marie

VERDIER Ch.
VIP
Messages : 3063
Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00

Re: 3 actes de mariage en latin

Messagepar VERDIER Ch. » 27 juil. 2011 11:43

Bonjour François et Marie,

Je dispose de quelques jours avec Internet avant d'en être à nouveau totalement privé jusqu'à la fin août.

Que Marie veuille bien m'excuser de lui "griller la priorité".

Voici mes propositions pour ces trois actes; il y aura des vérifications à faire, comme toujours, pour les patronymes en particulier.

--------------- -------------

1642 8a novemb(ris) matrim(onium) (con)traxere
Aegidi(us) van Acker et Amelber van Raem(donck)
testes Jo(ann)es van Acker et Adrian(us)
Hauman


1642 8 novembre ont contracté mariage
Gille/Egide van Acker et Amelber van Raem(donck) ;
témoins Jean van Acker et Adrien
Hauman

Acte intéressant par la présence de notes tironiennes

Le signe qui ressemble à un « 9 » est utilisé avec 2 valeurs différentes ; on les trouve régulièrement dans les actes notariés en latin, et parfois dans les Baptême-Mariage-Sépulture (BMS), du moins les plus anciens.

- En début de mot ce « 9 » est utilisé pour « con » : 9traxere = contraxere.
Rem : contraxere = contraxerunt ; il s’agit d’une forme dite seconde, à la 3ème personne du pluriel du parfait actif ; on trouve ainsi assez souvent dans les Baptême-Mariage-Sépulture (BMS) fuere pour fuerunt (furent)

- En fin de mot ce « 9 » représente « us » : Aegidi9= Aegidius ; Adrian9= Adrianus

-----------------------------------

7 Jo(ann)es van acker et Cathar-
ina van bogaerde ast(antibus)* Aegidio
van wouwe* ? et Adriano van broucke


7 Jean Van Acker et Catherine Van bogaerde en présence d’Egide/Gille
Van Wouwe? et Adrien Van broucke ?


- astantibus : verbe astare (=adstare ), 1ère conjugaison == > participe astans/astantis (et non astens/astentis)

-van wouwe:
Si l’on se fie à ce qu’on voit, on lit « Van vbouvbe », ce qui, bien évidemment, pose un sérieux problème et plonge dans la plus grande perplexité !
Ce qu’on est tenté de lire « vb » doit représenter ici, je crois, un « w ». Il faudrait s’en assurer en allant voir d’autres actes de ce même rédacteur pour valider ou invalider cette hypothèse.
Van Wouwe est bien un patronyme flamand

------------------ --------------

Anno 1643 die 1a septemb(ris) contraxerunt matri-
monium Joannes Verhaeghen et Anna Van gheyt
testes Judocus Verhaeghen et Ambrosius Vander-
beecke*

Année 1643, le 1er septembre ont contracté mariage
Jean Verhaeghen et Anne Van gheyt ;
témoins Josse Verhaeghen et Ambroise Vanderbeecke*

Vanderbeecke : un petit problème pour la lettre finale qui ne semble pas être un "e".

Christian

VERLAINE
VIP
Messages : 1783
Enregistré le : 10 sept. 2006 18:30

Re: 3 actes de mariage en latin

Messagepar VERLAINE » 27 juil. 2011 13:14

Bonjour Marie, bonjour Christian,
Vous êtes tous les deux super sympas. J'abuse, je "réabuse" et vous répondez toujours présents.
Mes remerciements ne sont que piètre reconnaissance.
Pour l'acte de 1595, le patronyme pourrait bien effectivement être VAN WOUWE qui est à priori le patronyme de la mère de la mariée.
Bon après-midi.
Amicalement
François

MariedeBlyau
VIP
Messages : 5036
Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19

Re: 3 actes de mariage en latin

Messagepar MariedeBlyau » 27 juil. 2011 14:04

Bonjour François et Christian,
Comme annoncé dans mon message d'hier soir à 1h.30 du matin, quand je suis rentrée, j'avais déjà solutionné tous les problèmes et voulais attirer l'attention sur les abréviations pour con- et -us, de même sur la désinence verbale dans contraxere que je voulais rapprocher d'un fuere rencontré antérieurement. Il me restait à tout mettre au net.
Je me permets d'ajouter quelques notices prévues pour les patronymes.
Le patronyme VAN RAEMDONCK est bien représenté dans la région anversoise. Nom d'origine RAMSDONK en Brabant flamand. (à la limite avec la province d'Anvers)
http://nl.wikipedia.org/wiki/Ramsdonk
donk = hauteur à proximité d'un marais
VAN WOUWE est effectivement le bon patronyme.
Je lis VAN DER BEECKEN avec une finale en -en, un résidu de déclinaison après préposition pour un nom féminin, qu'on trouve encore dans des toponymes (même désinence que VAN DER HAEGHEN). En néerlandais de beek = le ruisseau, de haag = la haie.
Pour VAN DEN BROUCKE, le VAN étant surmonté du signe de l'abréviation, il faut sous-entendre ici l'article DEN. Broek en moyen néerlandais, fréquent dans les toponymes signifie marais. Broek peut être accompagné d'un adjectif ou substantif spécifiant la nature de ce marais. Ainsi dans le patronyme VAN DROOGENBROECK, l'élément droogen désigne ici un marais asséché (droog = sec). VAN ZEEBROECK, où l'élément zee (mer) indique la situation géographique de ce type de marais. VAN ROOSBROECK par contre implique un élément végétal, roosbroek = marais aux roseaux. VAN CRAENENBROECK (de kraan, kraanvogel = en ornithologie : la grue, donc ici un marais où séjournent des grues. Quant à NEKKEBROEK, NECKEBROEK (ck = kk) c'est le marais aux lutins.
A proximité de RAMSDONK (ci-dessus), se trouve het Hof BERENBROECK. (beer = ours, donc le marais aux ours).
Les deux derniers faisant partie du domaine de l'imaginaire...(ou presque)...


AMELBER = abréviation du prénom AMELBERGA

Toujours prête à dépanner.
Marie
Modifié en dernier par MariedeBlyau le 27 juil. 2011 15:54, modifié 1 fois.

Avatar du membre
† lecleiremichel
VIP
Messages : 5186
Enregistré le : 10 janv. 2007 05:58

Re: 3 actes de mariage en latin

Messagepar † lecleiremichel » 27 juil. 2011 15:45

Bjr Marie, Christian (le retour) et tertous,
MariedeBlyau a écrit :NEKKEBROEK, NECKEBROEK (ck = kk) c'est le marais aux lutins.
A proximité de RAMSDONK (ci-dessus), se trouve het Hof BERENBROECK. (beer = ours, donc le marais aux ours).
Les deux derniers faisant partie du domaine de l'imaginaire...
Pour les lutins, je te concède l'imaginaire, Marie mais pas pour les ours. Ils font partie de certaines légendes de la région, il n'y a jamais de fumée sans feu et ont donc bien existé chez nous aussi. Voir la vie de St Vaast ainsi que les origines du mythe de Gayant.
http://carmina-carmina.com/carmina/Myth ... gaston.htm
L'ours figure également sur les armoiries de Bruges avec le Lion des Flandres et donna le début de sa renommée à Baudouin 1er de Flandre dit "Bras de fer" qui en domina un en combat.
Amitiés. :lol: Michel
[color=#0000FF]On peut rire de tout mais pas avec n'importe qui ! (Pierre Desproges)[/color]
[b][color=#8000BF]Je ne discute pas avec les cons, ça pourrait les instruire[/color][/b]
[color=#FF0000]Eteignez la télé et allumez votre conscience[/color]

MariedeBlyau
VIP
Messages : 5036
Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19

Re: 3 actes de mariage en latin

Messagepar MariedeBlyau » 27 juil. 2011 18:16

lecleiremichel a écrit :Bjr Marie, Christian (le retour) et tertous,
MariedeBlyau a écrit :NEKKEBROEK, NECKEBROEK (ck = kk) c'est le marais aux lutins.
A proximité de RAMSDONK (ci-dessus), se trouve het Hof BERENBROECK. (beer = ours, donc le marais aux ours).
Les deux derniers faisant partie du domaine de l'imaginaire...
Pour les lutins, je te concède l'imaginaire, Marie mais pas pour les ours. Ils font partie de certaines légendes de la région, il n'y a jamais de fumée sans feu et ont donc bien existé chez nous aussi. Voir la vie de St Vaast ainsi que les origines du mythe de Gayant.
http://carmina-carmina.com/carmina/Myth ... gaston.htm
L'ours figure également sur les armoiries de Bruges avec le Lion des Flandres et donna le début de sa renommée à Baudouin 1er de Flandre dit "Bras de fer" qui en domina un en combat.
Amitiés. :lol: Michel
Bien sûr, bien sûr, Michel, "un jour" il y a longtemps, bien longtemps, ... à l'époque où les saints du calendrier affrontaient mille dangers dans leur apostolat (qui devait s'apparenter à celui de dompteurs de fauves) ... un jour donc, dans le coeur de la forêt de Brocéliande, Liafwin, fils d'Agiloulf et père d'Agletrude, s'arrêta au pied d'un grand chêne, s'endormit et eut une vision. Il vit en songe un ours surmonté d'une croix argentée ... (cela pourrait être un extrait de roman hagiographique).

Mais là n'était pas le propos. Il s'agissait de montrer que le patronyme VAN DEN BROUCKE signifie "du marais", et qu'on pouvait grâce à des déterminants (linguistiques), spécifier la nature du marais et son environnement, la mer, la présence de grues ou de roseaux, et même de lutins (!!!) et comme nos ancêtres avaient la critique facile vis à vis de leurs voisins (rien n'a changé) les affubler de sobriquets plus ou moins acides ou désobligeants, ou facétieux :
quelques échantillons :
Appourcheaux (éleveur de porcs), Araignoux (qui ressemble à une toile d'araignée), Bataille (homme batailleur, querelleur), Battard, Bataire, Batardy (bâtard), Cockart (radoteur, niais), Courtequisse= Courtecuisse, Kickens (surnom de marchand de poulets), Lengelé (frileux), Lardenois (lourdaud), Lerouge, Lezin (qui lésine, avare), Lerminet (surnom de magistrat), Malchair (qui a un mauvais caractère), Malnoury, Ombredane, Tardif (lent), Taupin (aveugle comme une taupe, ignorant), Taurin (jeune taureau), Willocq (= escargot), Wittebol (blanc, blond de cheveux), Woeste (sauvage), Wydooghe (aux yeux larges), ... de quoi renouveler le stock d'injures du Capitaine Hadock! Avec les patronymes désignant un lieu on reste cependant sur un terrain neutre.

Bonne soirée.
Marie

VERLAINE
VIP
Messages : 1783
Enregistré le : 10 sept. 2006 18:30

Re: 3 actes de mariage en latin

Messagepar VERLAINE » 27 juil. 2011 18:24

MariedeBlyau a écrit :Toujours prête à dépanner.
Marie
Bonjour Marie, bonjour à tous,
Marie, à ce rythme là, ce n'est plus du dépannage, c'est du professionnalisme!
Je savoure avec délectation toutes ces réponses incomparables.
Je suis conscient du temps que tu dois y passer pour me fournir autant de précisions et j'ai un peu honte.
Mais de telles réponses me donnent encore plus envie de poser des questions pour avoir le plaisir de les lire.
Marie, dis moi quand tu en auras assez car j'avoue être de plus en plus déraisonnable.
Amicalement
François

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité