Traduction d'un acte de mariage flamand en français

Avatar du membre
neptune
Messages : 65
Enregistré le : 13 avr. 2011 13:57

Traduction d'un acte de mariage flamand en français

Messagepar neptune » 05 juil. 2011 10:02

Bonjour,

Je suis coincé, je n'arrive pas à déchiffrer cet acte de mariage :?
Quelqu'un pourrait-il m'aider ?

Merci d'avance.
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
Modifié en dernier par neptune le 06 juil. 2011 08:32, modifié 2 fois.

Avatar du membre
neptune
Messages : 65
Enregistré le : 13 avr. 2011 13:57

Traduction d'un acte de mariage flamand en français

Messagepar neptune » 05 juil. 2011 10:03

Voici les deux dernières pages !
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
Modifié en dernier par neptune le 06 juil. 2011 08:32, modifié 1 fois.

MariedeBlyau
VIP
Messages : 5036
Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19

Re: Traduction d'un acte de mariage flammand en français

Messagepar MariedeBlyau » 05 juil. 2011 13:39

Bonjour Neptune,
Je crois pouvoir vous sortir de l'impasse. Mais vu la longueur, comptez plutôt sur demain soir.
Amicalement.
Marie

Avatar du membre
neptune
Messages : 65
Enregistré le : 13 avr. 2011 13:57

Re: Traduction d'un acte de mariage flammand en français

Messagepar neptune » 05 juil. 2011 13:48

C'est très gentil à vous de répondre aussi vite.

A bientôt.

MariedeBlyau
VIP
Messages : 5036
Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19

Re: Traduction d'un acte de mariage flamand en français

Messagepar MariedeBlyau » 06 juil. 2011 11:34

Bonjour Neptune,
Voici transcription et traduction des deux premières parties de l’acte de mariage de 1883.
A ce soir (ou demain) pour la suite!
Marie
NB J’ai utilisé des minuscules partout, mais ai respecté l’ancienne orthographe, même si elle diverge de l’orthographe actuelle.
J’ai toutefois corrigé ‘s avonds (car = des avonds, élision devant et pas après le –s)

Parties 1&2/4

Ten jare achttien honderd drij en tachtig
den zeventienden october ten zeven uren ‘s avonds, voor ons Justin
LANDRIEU schepen gedelegeerden ambtenaar van den burgerlijken
stand der gemeente NAZARETH rechterlijk arrondissement GENT, provintie
Oostvlaanderen, zijn verschenen HENRICUS ARDENEUS geboren te
HUYSSE den elfsten maart achttienhonderd negen en vijftig oud vier
en twintig jaren daglooner, wettelijk gedomicilieerd te HUYSSE en verblijvende
te NAZARETH, meerderjarigen ongehuwden zoon van LOUIS overleden
te HUYSSE den eenentwintigsten juni achttienhonderd negen en zeventig
en van Maria Paulina GYSELINCK ook te HUYSSE overleden den vijf en
twintigsten november achttienhonderd zeven en zeventig, geboorte
en overlijdens ons zijn bewezen door de overgelegde extrakten en
wiens vaderlijke en moederlijke grootouders ook overleden zijn blijkens
de overgelegde extrakten, de aanstaande echtgenoot en de vier getuigen
onder eed verklarende, dat de door den aanstaanden echtgenoot overgelegde
sterfakten wezentlijk die zijn van zijnen vader, moederlijken grootvader
en moederlijke grootmoeder ter eener, en NATHALIA DE MEYER
alhier geboren den eenentwintigsten juli achttienhonderd negen en
vijftig oud vier en twintig jaren, dagloonster wonende te NAZARETH, wel=
ke geboorte ons is bewezen door het overgelegde extrakt, meerderjarige
ongehuwde onwettige dochter van Amelia DE MEYER, oud twee en vijf=
tig jaren dagloonster wonende te NAZARETH alhier aanwezig en toe=
stemmende ter andere, welke comparanten ons hebben verzocht
over te gaan tot de voltrekking van het huwelijk onder hun beraamd,
en waarvan de afkondigingen reeds zijn gedaan voor den voornaamsten
ingang van ons gemeentehuis, en voordien van het gemeentehuis van
HUYSSE wederzijdiglijk de zondagen zevensten en veertienden october
laatst en geen tegenspraak tegen dit huwelijk ons beteekend zijnde, …
Zegge rechtdoende op hun verzoek, hebben wij na voorlezing van al de stukken
hierboven vermeld, alsmede van het attest door den heer Gouverneur
der provintie Oostvlaanderen aan den bruidegom afgeleverd den negen en
twintigsten september lestleden, waartuit blijkt dat hij aan zijne verplichtin=
gen ten aanzien van de Nationale Militie voldaan heeft, voorts van het (...)


L’an 1883
le 17 octobre à 7 heures du soir, pardevant nous Justin
LANDRIEU échevin officier délégué de l’état-civil
de la commune de (B-9810) NAZARETH arrondissement judiciaire de GAND, province
de Flandre orientale, ont comparu Henri ARDENEUS, né à
(B-9750) HUISE le 11 mars 1859 âgé de
24 ans, journalier, domicilié légalement à HUISE et résidant
à NAZARETH, fils majeur célibataire de LOUIS décédé
à HUISE le 21 juin 1879
et de MARIE PAULINE GYSELINCK également décédée à HUISE le
25 novembre 1877, naissance et décès nous étant prouvés par les extraits produits, et
dont les grands- parents paternels et maternels sont également décédés d’après
les extraits produits, le futur époux et les 4 témoins
nous déclarant sous serment, que
les actes de décès produits par le futur époux sont essentiellement ceux de son père, grand-père maternel
et grand-mère maternelle d’une part, et Nathalie DE MEYER
née ici le 21 juillet 1859
âgée de 24 ans, journalière habitant à NAZARETH, la=
quelle naissance nous est prouvée par l’extrait produit, fille majeure
célibataire naturelle d’Amélie DE MEYER, âgée de 52
ans, journalière domiciliée à NAZARETH ici présente et con=
sentante d’autre part, lesquels comparants nous ont demandé
de procéder à l’accomplissement du mariage projeté entre eux,
et dont les publications ont déjà été faites aux entrées
principales de notre maison communale, et auparavant, de la maison communale de
HUISE, respectivement les dimanches 7 et 14 octobre
dernier et aucune objection contre ce mariage ne nous étant signifiée, …
(je dis) donnant suite à leur requête, nous avons, après lecture de toutes les pièces
mentionnées plus haut, ainsi que de l’attestation de Monsieur le Gouverneur
de la province de Flandre orientale, délivrée au marié le 29
septembre dernier, dont il ressort qu’il a satisfait à ses obliga=
tions par rapport à la Milice Nationale, ensuite du (…)


suite tantôt!
Marie

MariedeBlyau
VIP
Messages : 5036
Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19

Re: Traduction d'un acte de mariage flamand en français

Messagepar MariedeBlyau » 06 juil. 2011 23:31

Bonsoir,
Voici la transcription des parties 3 & 4 ainsi que la traduction, que vous voudrez bien "coller" à ce qui précède.
Il n'y a pas seulement un mariage, mais également la légitimation d'un fils qui avait été enregistré sous le nom de la maman.
Bonne soirée à vous.
Marie

3&4
zesde hoofdstuk des vijfden titels van het burgerlijk wetboek getiteld
Van het Huwelijk aan den bruidegom en de bruid gevraagd of zij voornemens
zijn elkander te nemen voor man en vrouw, elk van hen beurtelings ge=
antwoord hebbende van Ja, verklaren wij in naam van de wet dat
HENRICUS ARDENEUS en NATHALIA DE MEYER door den hu=
welijksband vereenigd zijn, welk huwelijk openbaarlijk is voltrokken in
het gemeentehuis, en terstond hebben ons beide echtgenooten verklaard dat
van hun geboren is een kind van het mannelijk geslacht ingeschreven
in de register van geboorten der gemeente NAZARETH den vier en twintigsten
augusti achttienhonderd eenentachtig met namen REMIGIUS BAR=
THOLOMEUS DE MEYER, welken zoon zij verklaren te zijn hun kind en
vervolgens te erkennen te wettigen, waarvan wij de tegenwoordige akte
hebben opgesteld in de tegenwoordigheid van Karel DE RAEDT oud drij en
zestig jaren gepensioeneerde onderwijzer, Hendrik SCHAUBROECK oud twee=
en dertig jaren, gemeentesecretaris, Edmond DE CONINCK, oud drij en twintig
jaren, schrijver en Constant VERZELE, oud vier en zestig jaren, werk=
man, alle wonende te NAZARETH en geen bloedverwanten der ge=
huwde die dezen akt benevens ons en de bruid na voorlezing heb=
ben geteekend, den bruidegom en de moeder der bruid verklaren
door onkunde niet te kunnen teekenen, en zijn al de boven=
gemelde stuks door ons geparapheerd en aan deze gevoegd.

s/ Natalie DE MEIJER K.DE RAEDT Justin LANDRIEU
C.VERZELE E.DE CONINCK
H. SCHAUBROECK


3 & 4

sixième chapitre du cinquième titre du code civil intitulé
“Du Mariage”, demandé au marié et à la mariée s’ils avaient l’intention
de se prendre pour mari et femme, chacun d’eux ayant répondu à tour de rôle
par l’affirmative, nous déclarons au nom de la loi que
HENRI ARDENEUS et Nathalie DE MEYER sont unis par le lien
du mariage, lequel mariage s’est déroulé publiquement dans
la maison communale, et immédiatement les deux époux nous ont déclaré que
d’eux est né un enfant du sexe masculin inscrit
dans le registre des naissances de la commune de NAZARETH le 24
d’août 1881 avec les noms de RÉMI BAR=
THÉLÉMY DE MEYER, lequel fils ils déclarent être leur enfant et
ensuite reconnaître (et) légitimer, ce dont nous
avons rédigé le présent acte en la présence de Charles DE RAEDT, âgé de 63
ans, instituteur retraité, Henri SCHAUBROECK, âgé de 32
ans, secrétaire communal, Edmond DE CONINCK, âgé de 23
ans, écrivain (public) et Constant VERZELE, âgé de 64 ans, ou=
vrier, tous domiciliés à NAZARETH, et n’ayant pas de liens de parenté avec les
mariés, qui ont avec nous et la mariée signé cet acte après lecture,
le marié et la mère de la mariée, illettrés, déclarent ne pas savoir signer, et toutes les
pièces mentionnées ci-dessus ont été paraphées par nous et jointes à cet acte.

s/ Natalie DE MEIJER K.DE RAEDT Justin LANDRIEU
C.VERZELE E.DE CONINCK
H. SCHAUBROECK

Avatar du membre
neptune
Messages : 65
Enregistré le : 13 avr. 2011 13:57

Merci

Messagepar neptune » 07 juil. 2011 15:47

Un grand merci pour votre aide précieuse.
Vous êtes vraiment rapide et efficace !

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 1 invité