Transcription et traduction Acte de mariage 1712 Gent

Avatar du membre
mdeswez
VIP
Messages : 1669
Enregistré le : 19 août 2007 14:56

Transcription et traduction Acte de mariage 1712 Gent

Messagepar mdeswez » 03 juil. 2011 17:20

Bonjour à toutes et tous

Je viens de recevoir, l'acte de mariage, ci-dessous, rédigé en latin, de 1712 à Gent.

Je fais appel aux experts, si l'un(e) d'entre vous pouvait me transcrire et traduire cet acte je lui en serais très reconnaissant (il semble que le nom du marié ne soit pas mentionné sur l"acte)

Amicalement et à bientôt sur GénéaChtimi :)

Michel
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.

VERDIER Ch.
VIP
Messages : 3063
Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00

Re: Transcription et traduction Acte de mariage 1712 Gent

Messagepar VERDIER Ch. » 03 juil. 2011 17:52

Bonjour,

Un dernier acte avant de partir en vacances !

A(nn) D(omi)ni 1712 [gribouillis illisisible] 8bris contraxerunt
sponsalia Joannes et Anna Maria Montre
et factis tribus bannorum proclamationibus
juncti sunt matrimonio 16a ejusdem mensis coram
Joanne Baptista Le Jeune et Elisa- ?
betha { blanc } et me infrascripto
officiente Ita est

En l’an 1712 [gribouillis illisible ] octobre ont contracté les fiançailles Jean et Anne Marie Montre, et trois proclamations de bans effectuées, ont été unis en mariage le 16 du même mois, devant Jean Baptiste Le Jeune et [Elisabeth ?] { blanc} et moi soussigné officiant. C’est ainsi.

-date des fiançailles : ? ; vraiment difficile à lire ! Un autre pourra peut-être la lire !
-Patronyme du marié oublié (voir du côté du patronyme du premier témoin ; sait-on jamais !)
-Second témoin : fin de ligne : le prénom ? Début ligne suivant : le patronyme ? Ou bien les deux ne forment que le prénom ?
Je penche pour cette dernière solution en raison des pointillés qui suivent ( = place laissée en attente du patronyme non indiqué le jour de la rédaction de l’acte)

Christian

Avatar du membre
mdeswez
VIP
Messages : 1669
Enregistré le : 19 août 2007 14:56

Re: Transcription et traduction Acte de mariage 1712 Gent

Messagepar mdeswez » 03 juil. 2011 19:41

Bonjour Christian,

Merci beaucoup pour la transcription et la traduction de l'acte de mariage.

Bonnes vacances

Amicalement :)

Michel

Johnny
Messages : 36
Enregistré le : 09 juin 2011 11:31

Re: Transcription et traduction Acte de mariage 1712 Gent

Messagepar Johnny » 03 juil. 2011 22:31

Beste,


8bris=10

MariedeBlyau
VIP
Messages : 5036
Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19

Re: Transcription et traduction Acte de mariage 1712 Gent

Messagepar MariedeBlyau » 04 juil. 2011 18:27

Bonsoir,

Le problème des abréviations latines pour les dates (les mois de fin d'année : septembre, octobre, novembre et décembre) sont un sujet qui a été traité plus d'une fois dans ce forum.
Voir le lien suivant, rubrique "datering".
http://www.rijckheyt.nl/upload/100/pdf/ ... kingen.pdf
Bonne soirée.
Marie

Avatar du membre
mdeswez
VIP
Messages : 1669
Enregistré le : 19 août 2007 14:56

Re: Transcription et traduction Acte de mariage 1712 Gent

Messagepar mdeswez » 05 juil. 2011 10:56

Bonjour Marie, bonjour Johnny

Merci pour vos réponses complémentaires et je suis d'accord avec Marie.

Amicalement :)

Michel

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 3 invités