acte x1798 en langue flamande

VERLAINE
VIP
Messages : 1783
Enregistré le : 10 sept. 2006 18:30

acte x1798 en langue flamande

Messagepar VERLAINE » 02 juil. 2011 10:36

Bonjour,
Je sollicite votre aide pour cet acte de mariage en date du 01/07/1798 que je n'arrive pas à déchiffrer.
Pour la traduction, il en est de même car je ne comprends que quelques bribes.
Merci pour votre aide.
François

La première partie de cette photo a-t-elle un rapport avec la deuxième où s'agit-il de deux actes différents? Il me semble également voir Josephus Lyssens sur cette première partie!



x01/07/1798 Bazel (B) LYSSENS Josephus / MEEUS Angelina

Petrus Judocus Claus Agent, naer lezing gedaen te hebben in de
tegenwoordighheyd der Partyen en der genoemde Getuygen, 1° van den Act der geboorte van
Josephus Lyssens in daten
welken bewyst dat hy gebooren is den 28 yan 9 1700
vierenseventig tot Basel canton van haesdonck
departement van de Scheld.. uyt wettig houwely Blu………..
2° Van den Act van geboorte van angelina infans in daten
welken bewyst dat zy gebooren is den 26 augt
1700 vysenseventiy tot Basel canton van haesdonck
departement van de ……. uyt wel……………….. joseph
meeus … Joanna Staes ……………
3° Van den Act van afkonding van Trouw-belofte cusschen de aenstaende Egtgenooten, op
gestelt door my Pieter Judocus ……… den 4 messidor ………
………………………………………………………………….
……..Joseph Lyssens ende angelina meeus met ………
………………………………………………….. voor
Egt genoten lubbe …………………………………..
dat Josephus Lyssens ….. angelina meeus in hauwelyk
verconi……… hebber den ………. oordigen act van ……..
…………………………………….. Basel
…………………………………………………
………………..
josephus Lyssens Angelina meeus
……..
Judocus Meeus J f lyssens ……… agent
petronella Bauwens Joanna B De Lamper
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.

Johnny
Messages : 36
Enregistré le : 09 juin 2011 11:31

Re: acte x1798 en langue flamande

Messagepar Johnny » 02 juil. 2011 12:23

Beste,


De ouders van Josephus Lijssens zijn in Bazel gehuwd
Joannes Baptist Lijssens x Joana Francois De Block x Bazel 11.08.1772
Wat wilt u nog weten...


Johnny

VERLAINE
VIP
Messages : 1783
Enregistré le : 10 sept. 2006 18:30

Re: acte x1798 en langue flamande

Messagepar VERLAINE » 02 juil. 2011 17:31

Johnny a écrit :Beste,
De ouders van Josephus Lijssens zijn in Bazel gehuwd
Joannes Baptist Lijssens x Joana Francois De Block x Bazel 11.08.1772
Wat wilt u nog weten...
Johnny
Bonjour Johnny,
Merci pour votre réponse. J'ai l'acte de mariage des parents en 1772, acte en latin que je suis en train d'essayer de déchiffrer.
L'acte de 1798 contient entre autres les dates de naissance des époux me semble-t-il et peut-être des informations complémentaires.
Bien cordialement
François

Johnny
Messages : 36
Enregistré le : 09 juin 2011 11:31

Re: acte x1798 en langue flamande

Messagepar Johnny » 02 juil. 2011 20:39

Beste,


Josefhus Leijsen °Bazel 28...1774
Angelina Meeus °Bazel 26.08.1775


Josephus Meeus x Joanna Staes X Bazel 27.11.1764 Oost-Vlaanderen

MariedeBlyau
VIP
Messages : 5036
Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19

Re: acte x1798 en langue flamande

Messagepar MariedeBlyau » 03 juil. 2011 16:03

Johnny,
U hebt François niet begrepen!
Hetgeen François wenst is een letterlijke vertaling in het Frans!
MvG
Marie

MariedeBlyau
VIP
Messages : 5036
Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19

Re: acte x1798 en langue flamande

Messagepar MariedeBlyau » 03 juil. 2011 16:11

François,
Je vous traduirai l'ensemble ce soir ou demain.
A bientôt.
Marie

VERLAINE
VIP
Messages : 1783
Enregistré le : 10 sept. 2006 18:30

Re: acte x1798 en langue flamande

Messagepar VERLAINE » 03 juil. 2011 18:20

Johnny a écrit :Beste,
Josefhus Leijsen °Bazel 28...1774
Angelina Meeus °Bazel 26.08.1775
Josephus Meeus x Joanna Staes X Bazel 27.11.1764 Oost-Vlaanderen
Merci Johny pour ces dates que je note précieusement.
François
MariedeBlyau a écrit :François,
Je vous traduirai l'ensemble ce soir ou demain.
A bientôt.
Marie
Bonjour Marie,
Merci, c'est quand vous en aurez le temps, il n'y a rien de pressant.
J'ai de quoi m'occuper, j'ai une soixante d'actes à transcrire dont la plupart en latin et quelques uns en flamand.
J'essaie de me débrouiller seul car je ne voudrais pas vous mobiliser, mais il me faudra quand même vous solliciter!
Bien cordialement
François

MariedeBlyau
VIP
Messages : 5036
Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19

Re: acte x1798 en langue flamande

Messagepar MariedeBlyau » 04 juil. 2011 17:20

Bonjour François,

Tout d'abord le texte, très flou, est difficilement lisible. Je ne parviens pas à l'agrandir suffisamment. Donc à moins que vous ne nous procuriez une version plus nette, il faudra vous contenter de ce qui était déchiffrable.
La partie de l’acte que vous avez transcrite contient comme renseignement généalogiquement intéressant la date de naissance des époux. J’ai passé beaucoup de temps à essayer de déchiffrer la fin, mais il y a trop de passages illisibles.
Le début de l’acte contient les renseignements concernant les parents respectifs.
Suivent les témoins, qu’on a l’habitude de trouver en fin d’acte, puis la conclusion, illisible.
Quant à la date du mariage, je suis perplexe, car si vous n'aviez pas renseigné la date du 1er juillet 1798 j'aurais été bien incapable de la reconstituer à partir de la première ligne...
"Heden dertienden messidor/13 messidor" figure donc avec un point d'interrogation. Y aurait-il d'autres indices en marge?
Seule une inscription sur un acte est fiable. Les tables, il faut toujours s'en méfier...
Bon courage pour vos 60 transcriptions.
Amicalement.
Marie

Traduction du début de l’acte :

Aujourd’hui 13 (?) messidor de l’an VI de la République française, à 7 heures du matin, pardevant moi Pierrre Josse CLAUS, agent municipal de la Commune de BAZEL, Canton d’Haasdonk, départment de l’Escaut, ont comparu en la maison communale de Bazel pour y contracter mariage
D’une part Joseph LYSSENS âgé de 24 ans cordonnier, domicilié en la commune de BAZEL (etc.), fils de Jean Baptiste LYSSENS et de Maria Francisca/Marie Françoise (peut-être Joana ? Francisca) de BLOK, son épouse,
D’autre part Angelina MEEUS âgée de 23 ans, fille de Joseph MEEUS et de Joanna STAES de cette commune, canton et département comme ci-dessus,
Lesquels futurs époux étaient accompagnés de
Judocus/Josse MEEUS, charpentier/menuisier, âgé de 24 ans, domicilié en la commune de BAZEL (etc),
Jan Baptist LYSSENS, âgé de 21 ans, domicilié à BAZEL,
Petronelle Judoca/Pierrette Josine BAUWENS, célibataire, âgée de 22 ans, domiciliée à BAZEL,
Joanna Benedicta/Jeanne Bénédicte DE LAMPER célibataire, âgée de 20 ans, domiciliée à BAZEL, canton et département comme ci-dessus

http://maps.google.be/maps?hl=nl&um=1&i ... d=0CAQQtgM

Comme on peut le constater d'après la carte, Bazel se trouve à l'est de Saint-Nicolas, près d'Antwerpen/Anvers, à l'est du Waasland, Pays de Waas!
Bazel is een dorp in België. Het is sinds 1977 deelgemeente van de fusiegemeente Kruibeke, in het oosten van het Waasland.
http://www.kruibeke.be/home/index.html

Correction de votre transcription, à l'exception de la fin de l'acte :
Certaines formes sont en dialecte local. (ex. houwelyk = huwelijk, mariage
Ik Petrus Judocus CLAUS Agent, naer lezing gedaen te hebben in de tegenwoordigheyd der Partyen en der genoemde Getuygen, 1° van den Act der geboorte van Josephus LYSSENS (in daten …)
welken bewyst dat hy gebooren is den 28 jany 1700 vierenseventig (=1774) tot BASEL canton HAESEDONCK departement van de SCHELDE, uyt wettig houwelyk tusschen JB LYSSENS (?)
2° Van den Act van geboorte van Angelina MEEUS (in daten* …) welken bewyst dat zy gebooren is den 26 augti 1700 vyfenzeventig* (=1774) tot BASEL canton HAESEDONCK departement van de SCHELDE, uyt wettig houwelyk tusschen Joseph MEEUS en Joanna STAES syne huysvrouwe
3° Van den act van afkonding van trouw-belofte tusschen de aenstaende Egtgenooten, op=gestelt door my Pieter Judocus CLAUS,
etc.

Moi, Pierre Josse CLAUS, après avoir donné lecture en présence des parties et des dits témoins
1° de l’acte de naissance de Joseph LYSSENS (en date …)
qui démontre qu’il est né le 28 janvier 1700 74 (=1774) à B-9150 BAZEL, canton d’HAASDONK, département de l’ESCAUT, (issu) du mariage légitime entre JB LYSSENS (et …)
2° de l’acte de naissance d’Angéline MEEUS (en date de …)
qui démontre qu’elle est née le 26 août 1700 75 (=1775) à BAZEL (etc.) , (issue) de mariage légitime entre Joseph MEEUS & Jeanne STAES, son épouse.
3° de l’acte de publication des promesses de mariage entre les futurs époux, rédigé par moi Pierre Josse CLAUS, etc.

Résumé de la fin de l’acte, difficilement lisible :
Après lecture faite des pièces présentées, l’agent municipal déclare les comparants unis par le mariage en présence des témoins, qui signent avec l’agent et les mariés.

Notez la façon de noter la date : 1700, en chiffres, + 75, en lettres = 1775
jany = abréviation de jan(uary= januarii), de janvier (on utilise ici la forme latine, au génitif)
augti = abréviation de augusti, d'aoüt, la forme latine, au génitif, fréquemment utilisée dans les anciens registres paroissiaux.
cf. http://www.rijckheyt.nl/upload/100/pdf/ ... kingen.pdf
in daten ... en date de ... : il s'agit d'un formulaire, dont on remplit les blancs.
En ce qui concerne les parents du marié, le blanc n'a pu être rempli convenablement, par manque de place, mais nous avons l'identité des parents dans la première partie de l'acte.

VERLAINE
VIP
Messages : 1783
Enregistré le : 10 sept. 2006 18:30

Re: acte x1798 en langue flamande

Messagepar VERLAINE » 05 juil. 2011 22:45

Bonsoir,
Marie, je vous remercie infiniment pour votre patience.
Pour information, je joins l'acte de x11/08/1772.
Bonne fin de soirée
François


x11/08/1772 Bazel (B) LYSSENS Jean Baptiste / DE BLOCK Marie Françoise

Die 11a augusti 1772 praeviis sponsalibus et tribus bannorum
proclamationibus matrimonium contraxerunt joannes
baptista lijssens et maria francisca de block coram me et
testibus francisco van …… et elisabetha teresia lijssens
(publiguatum ?) erat E…………………………………….

Le 11 août 1772 après les fiançailles et les proclamations des trois bans
ont contracté mariage jean
baptiste lijssens et marie françoise de block en ma présence et
celle des témoins françois van ….. et elisabeth thérèse lijssens
…………………………………………………………….
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.

MariedeBlyau
VIP
Messages : 5036
Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19

Re: acte x1798 en langue flamande

Messagepar MariedeBlyau » 06 juil. 2011 10:17

VERLAINE a écrit :Bonsoir,
Marie, je vous remercie infiniment pour votre patience.
Pour information, je joins l'acte de x11/08/1772.
Bonne fin de soirée
François


x11/08/1772 Bazel (B) LYSSENS Jean Baptiste / DE BLOCK Marie Françoise

Die 11a augusti 1772 praeviis sponsalibus et tribus bannorum
proclamationibus matrimonium contraxerunt joannes
baptista lijssens et maria francisca de block coram me et
testibus francisco van LAECKEN…… et elisabetha teresia lijssens
subsignatum erat E BULLENS vicep(astor) ex ? ……………………………….

Le 11 août 1772 après les fiançailles et les proclamations des trois bans
ont contracté mariage jean
baptiste lijssens et marie françoise de block en ma présence et
celle des témoins françois van ….. et elisabeth thérèse lijssens
…………………………………………………………….

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 2 invités