Traduction acte pour recherches

taupin
Messages : 362
Enregistré le : 15 oct. 2008 20:11

Traduction acte pour recherches

Messagepar taupin » 29 juin 2011 19:43

Re Re suite actes en latin du Luxembourg pour Viviane .

Merci
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.

VERDIER Ch.
VIP
Messages : 3063
Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00

Re: Traduction acte pour recherches

Messagepar VERDIER Ch. » 03 juil. 2011 11:23

Bonjour,

Ici encore, faute d'informations, il faudra effectuer les vérifications nécessaires pour les patronymes et toponymes.


Decima quinta februarii anni millesimi septinge-
tesimi nonagesimi tertii in pago de Herborn sacramentis
exeuntium munita obiit Catharina Heber? oriunda
ex Hegesch? domo uxor derelicti Valentini Wegdert /Weydert? ex
Hostert in Herborn commorantis et in Coemiterio Herboren?
ejusdem loci sepulta fuit quod attestor.


Le 15 février 1793 en la ville de Herboren*, munie des sacrements des mourants, est décédée Catherine Heber, originaire de la maison (de) Hegesch?, épouse du « délaissé »* Valentin Wegdert/Weydert ? originaire de Hostert ?* demeurant à Herboren*, et a été inhumée dans le cimetière de ce même lieu, ce que j’atteste.

-Je lis « derelicti » (= laissé, abandonné) : ce qualificatif signifie sans doute que, venant de perdre son épouse , il se retrouve maintenant seul.
-Herboren/Herberen ? = Herborn ?
-Tous les patronymes et toponymes sont à vérifier, confirmer ou corriger. Leur lecture est rendue particulièreùment difficile du fait que l’encre est très pâle, voire totalement effacée.
-------------- ---------------------------------

vigesima prima januarii anni millesimi
septingentesimi nonagesimi tertii obiit Maria
Schlitz sacramentis exeuntium munita oriunda
ex Schilz domo de Mompach defuncti Valentini*
ex Hostert olim vidua et in coemeterio ecclesiae
parochialis de Mompach sepulta fuit quod
attestor


le 21 janvier 1793 est décédée Marie Schilz munie des sacrements des mourants (originaire) de la maison (de) Schilz de Mompach, jadis veuve de défunt Valentin* de Hostert et elle a été ensevelie dans le cimetière de l’église paroissiale de Mompach, ce que j’atteste.

-Valentin : la patronyme n’est pas marqué
-Patronymes et toponymes à vérifier.
-ex Schilz domo de Mompach (de la maison (de) Schilz de Mompach) : la formulation latine pose quelques problèmes par manque de clarté.

------------------- --------------------------------

duodecima januarii tribus factis proclamationibus
Matthias [R]eisdorf oriundus ex Herboren minnorennis
filius legitimus Andreae Reisdorf agricolae oriundi ex
Altvies et Elisabethae Dielzen oriunda ex Herboren ibidemque
habitantium consentiente patre et Margaretha Schomer
oriunda ex Herboren majorennis defunctorum Joannis
Schomer? agricolae oriundi ex Herboren et Catharinae Weber
ex Zittich? in facie ecclesiae matrimonium contraxe-
runt testibus Michaele Docht oriundo ex Mompach
et Josepho Schomer oriundo ex Herboren qui omnes
partim subscripserunt partim subsignarunt


Le 12 janvier, trois proclamations effectuées, Matthias Reisdorf? originaire de Herboren, mineur, fils légitime d’André Reisdorf agriculteur originaire d’Altvies (= Altwies) et d’Elisabeth Dietzen* ? originaire de Herboren* et y demeurant, avec le consentement paternel, et Marguerite Shomer originaire de Herboren*, majeure, (fille) des défunts Jean Shomer agriculteur originaire de Herboren* et Catherine Weber de Zittich*, en face de l’Eglise ont contracté mariage avec pour témoins Michel Docht originaire de Mompach et Joseph Schomer originaire de Herboren*, qui tous, pour partie ont soussigné, pour partie ont fait une marque.
(signatures et marques).

Semble écrit “Herberen” ou ”Herboren” = Herborn ?
[R]eisdorf : initiale à confirmer ou corriger.
Dietzen/Dielzen ?
Docht : lettre initiale un peu incertaine.
Zittich=Zittig ?
Schomer ou Schorner ? : insuffisamment lisible pour trancher; sans doute Shomer

Christian

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité