Traduction d'un acte Luxembourgeois

RGIL1951
Messages : 577
Enregistré le : 28 déc. 2007 18:52

Traduction d'un acte Luxembourgeois

Messagepar RGIL1951 » 29 juin 2011 18:52

Bonjour ,
Je viens de récupérer un acte du Luxembourg quelqu'un pourrait-il m'aider
à traduire ?
Il s'agit d'un acte de décès du 22/9/1849 concernant Anne Marie ZIMMER
commune Mompach
Je vous remercie à l'avance
Gilbert RENARD
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.

Avatar du membre
Marc Grattepanche
VIP
Messages : 2545
Enregistré le : 22 mai 2008 17:29

Re: Traduction d'un acte Luxembourgeois

Messagepar Marc Grattepanche » 29 juin 2011 21:15

Bonsoir Gilbert,
ce que je comprends:
"L'an mil huit cent quarante neuf le vingt troisieme du
mois de septembre à dix heures du matin sont
devant nous Peter Trierweiler maire officier de l'état civil de la commune
de Mompach canton de Echternach dans le Grand Duché
du Luxembourg comparus Nicolas Zimmer journalier à Moersdorf
âgé de trente sept ans frère de la défunte
et Carel Hoffmann âgé de trente neuf ans
forgeron à Moersdorf lesquels habitent dans cette commune.
Ceux ci nous ont déclaré que Anna Maria Zimmer sans profession
âgée de quarante sept ans habitant et née
à Moersdorf dans le Grand Duché du Luxembourg
épouse de encore vivant et habitant à Moersdorf
Joannes Fritz maçon
est décédée hier à onze heures du
matin à Moersdorf dans la maison n° rue
et ont signé avec nous le présent acte après que
lecture leur en ait été faite
(Danel Hoffmann)
(P. Trierweiler) (Nikolas Zimmer)"

Marc
[i]"Avoir l'esprit ouvert n'est pas l'avoir béant à toutes les sottises"[/i]

RGIL1951
Messages : 577
Enregistré le : 28 déc. 2007 18:52

Re: Traduction d'un acte Luxembourgeois

Messagepar RGIL1951 » 29 juin 2011 23:10

Bonsoir Marc
Un grand merci pour cette nouvelle traduction
Bonne nuit
Gilbert

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité