Traduction d'un acte en latin

Avatar du membre
bernardmeaux91
Messages : 568
Enregistré le : 29 janv. 2008 15:06

Traduction d'un acte en latin

Messagepar bernardmeaux91 » 27 juin 2011 17:07

Bonjour à tous
J'aurais besoin d'aide pour le"déchiffrage" et la traduction de ce document
en latin sur la paroisse de Steenwerck
°b Marie Jeanne DELANGUE 6.1676
merci pour votre aide à venir
Cordialement
Bernard
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.

VERDIER Ch.
VIP
Messages : 3063
Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00

Re: Traduction d'un acte en latin

Messagepar VERDIER Ch. » 27 juin 2011 18:27

Bonjour,


J'ai fait ce que j'ai pu pour les patronymes :) :) !


die 8 junii 1676 ego infrascriptus baptizavi Jo(ann)am
De Langhe filia Guilielmi et [---]* Hurcke? coniugum
natam 4a (7a?)* huius, susceptores Mathaeus Colpart ? et
Maria M[-elenaer ?] uterq(ue) ex Steenwerck(e).


le 8 juin 1676, je soussigné ai baptisé Jeanne Delanghe fille des époux Guillaume et de (F--- ?]* Huricke? , née le 4 (7 ?)* de ce mois ; parrain et marraine Matthieu Colpart ? et Marie M[-]elenaer ?, l’un et l’autre de Steenwerck


- Prénom de la mère : sans doute abrégé ; peut-être « f » au début. « Franciscae » en abrégé ? (=Françoise ?) Tout cela n’est que supposition !

- Il me semble lire "4", mais ce pourrait bien être "7" (ce dernier étant plus logique)

Christian

Avatar du membre
bernardmeaux91
Messages : 568
Enregistré le : 29 janv. 2008 15:06

Re: Traduction d'un acte en latin

Messagepar bernardmeaux91 » 27 juin 2011 19:04

Merci Christian
je rectifie les patronymes avec mes donnés
et les actes correspondants
le nom de la mère est HOUCKE de son prénom Jeanne
quant aux dates ???
merci d'avoir pris le temps car ce n'était pas facile

Bernard

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 1 invité