Bonsoir,
J'ai encore et toujours besoin de votre aide.
Bien que je fasse quelques progrès grâce à vous, j'ai encore du chemin à parcourir avant de pouvoir me débrouiller seul.
Désolé pour la qualité des photos.
Merci de votre générosité.
François
b17/04/1686 Maria MICHIELS
17 Aprilis
baptisavi mariam
michiels ex Jacobi et
elisabeta peeters
.
.
.
..
acte baptême 1686 en latin
-
- VIP
- Messages : 1783
- Enregistré le : 10 sept. 2006 18:30
acte baptême 1686 en latin
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
-
- VIP
- Messages : 1783
- Enregistré le : 10 sept. 2006 18:30
Re: actes baptêmes 1686 et 1679 en latin
Bonsoir,
Je soumets à votre sagacité ce second acte à déchiffrer.
Merci pour votre aide
François
Die 3 may
baptisavi Andre .eas
philippy Jacoby
landuyt .. (petri?)
et Anna de (wachter?)
con(jugum?) .
sus(ceptores) Andre..
. et elisabettha(?)
pastor
Je soumets à votre sagacité ce second acte à déchiffrer.
Merci pour votre aide
François
Die 3 may
baptisavi Andre .eas
philippy Jacoby
landuyt .. (petri?)
et Anna de (wachter?)
con(jugum?) .
sus(ceptores) Andre..
. et elisabettha(?)
pastor
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
-
- VIP
- Messages : 3063
- Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00
Re: acte baptême 1686 en latin
Bonjour,
Particulièrement difficile (qualité de la photo, écriture, abréviations) !
il faudrait pouvoir examiner plusieurs pages de ce rédacteur, et ce pendant des heures et des heures
Sont soulignées les parties que je considère comme sûres.
En italique ce qui est assez probable
Le reste nest quhypothèse ..
17 Aprilis
baptisavi Mariam
Michiels ex Jacobo et
Elisabeta Peeters [ ..(1) ]
[16] [vesp(eri) [circa 2 ] sus(ceptores) ?
[.(2).] [ .(3).] [Theodosius ?] [Da----e ?]
et Maria Michiels ( signature du curé A. g. p(astor))
(1), (2) et (3) : ??????? Je ne devine absolument rien !
En (1) on attend quelque chose comme « natum » mais ce nest pas lui !
[16] [vesp(eri) [circa 2 ] : restitué daprès les conjectures faites pour lacte suivant = (né ?) le 16 au soir vers 2 heures . Totalement hypothétique!
Theodosius (Théodose) : pas certain du tout ! Lecture en partie approximative. Ce prénom était-il en usage sans la région ?
---------- -----------------
Die 3 maii
baptisavi Andream
Philippum Jacobum
Landuyt ex Petro
et Anna de [Wachter?]
con(jugum) n(atum) 2a vesp(eri)?
circa 7 sus(ceptores) Andreas
[G]rootaertet Elisabetha
[Kersmaker]? Gr[oo]taert? pastor
Wachter : assez probable
n(atum) 2a = né le 2 . Je lis 2 , pour être cohérent avec le jour du baptême ; mais la forme est vraiment étrange !
Kersmaker = Keersmaeker?
Christian
Particulièrement difficile (qualité de la photo, écriture, abréviations) !
il faudrait pouvoir examiner plusieurs pages de ce rédacteur, et ce pendant des heures et des heures
Sont soulignées les parties que je considère comme sûres.
En italique ce qui est assez probable
Le reste nest quhypothèse ..
17 Aprilis
baptisavi Mariam
Michiels ex Jacobo et
Elisabeta Peeters [ ..(1) ]
[16] [vesp(eri) [circa 2 ] sus(ceptores) ?
[.(2).] [ .(3).] [Theodosius ?] [Da----e ?]
et Maria Michiels ( signature du curé A. g. p(astor))
(1), (2) et (3) : ??????? Je ne devine absolument rien !
En (1) on attend quelque chose comme « natum » mais ce nest pas lui !
[16] [vesp(eri) [circa 2 ] : restitué daprès les conjectures faites pour lacte suivant = (né ?) le 16 au soir vers 2 heures . Totalement hypothétique!
Theodosius (Théodose) : pas certain du tout ! Lecture en partie approximative. Ce prénom était-il en usage sans la région ?
---------- -----------------
Die 3 maii
baptisavi Andream
Philippum Jacobum
Landuyt ex Petro
et Anna de [Wachter?]
con(jugum) n(atum) 2a vesp(eri)?
circa 7 sus(ceptores) Andreas
[G]rootaertet Elisabetha
[Kersmaker]? Gr[oo]taert? pastor
Wachter : assez probable
n(atum) 2a = né le 2 . Je lis 2 , pour être cohérent avec le jour du baptême ; mais la forme est vraiment étrange !
Kersmaker = Keersmaeker?
Christian
-
- VIP
- Messages : 1783
- Enregistré le : 10 sept. 2006 18:30
Re: acte baptême 1686 en latin
Bonjour Christian,
Je vous remercie infiniment pour votre aide.
Vu les documents transmis, je me demande encore comment vous arrivez à en tirer autant d'informations, je suis vraiment épaté.
Merci à vous
Bien cordialement
François
Je vous remercie infiniment pour votre aide.
Vu les documents transmis, je me demande encore comment vous arrivez à en tirer autant d'informations, je suis vraiment épaté.
Merci à vous
Bien cordialement
François
-
- VIP
- Messages : 5036
- Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19
Re: acte baptême 1686 en latin
MarieVERDIER Ch. a écrit :Bonjour,
Particulièrement difficile (qualité de la photo, écriture, abréviations) !
il faudrait pouvoir examiner plusieurs pages de ce rédacteur, et ce pendant des heures et des heures
Sont soulignées les parties que je considère comme sûres.
En italique ce qui est assez probable
Le reste nest quhypothèse ..
17 Aprilis
baptisavi Mariam
Michiels ex Jacobo et
Elisabeta Peeters [ ..(1) ]probablement conjugum
[16] [vesp(eri) [circa 2 ] sus(ceptores) ?
[.(2).] [ .(3).] [Theodosius ?] [Da----e ?] In bap°Theodosius VAN DAMME
et Maria Michiels ( signature du curé A. g. p(astor))
(1), (2) et (3) : ??????? Je ne devine absolument rien ! à titre d'hypothèses - je confirme toutes les autres abréviations de ce premier texte!
En (1) on attend quelque chose comme « natum » mais ce nest pas lui !
[16] [vesp(eri) [circa 2 ] : restitué daprès les conjectures faites pour lacte suivant = (né ?) le 16 au soir vers 2 heures . Totalement hypothétique!
Theodosius (Théodose) : pas certain du tout ! Lecture en partie approximative. Ce prénom était-il en usage sans la région ?
---------- -----------------
Die 3 maii
baptisavi Andream
Philippum Jacobum
Landuyt ex Petro
et Anna de [Wachter?]
con(jugum) n(atum) 2a vesp(eri)?
circa 7 sus(ceptores) Andreas
[G]rootaertet Elisabetha
[Kersmaker]? Gr[oo]taert? pastor
Wachter : assez probable
n(atum) 2a = né le 2 . Je lis 2 , pour être cohérent avec le jour du baptême ; mais la forme est vraiment étrange !
Kersmaker = Keersmaeker? Oui, on a rencontré tous ces patronymes précédemment dans un autre acte!
Christian
-
- VIP
- Messages : 1783
- Enregistré le : 10 sept. 2006 18:30
Re: acte baptême 1686 en latin
Bonjour Marie,MariedeBlyau a écrit :VERDIER Ch. a écrit : 17 Aprilis
baptisavi Mariam
Michiels ex Jacobo et
Elisabeta Peeters [ ..(1) ]probablement conjugum
[16] [vesp(eri) [circa 2 ] sus(ceptores) ?
[.(2).] [ .(3).] [Theodosius ?] [Da----e ?] In bap°Theodosius VAN DAMME
et Maria Michiels ( signature du curé A. g. p(astor))
Marie
Merci beaucoup pour ces compléments.
Mais que veux dire In bap°?
Quel rapport avec les parrain et marraine "susceptores" placé avant?
François
-
- VIP
- Messages : 3063
- Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00
Re: acte baptême 1686 en latin
Bonjour François et Marie,
Merci à Marie pour la confirmation des patronymes .
Pour ce qui est des propositions « conjugum » et « in bap » , je ne pense pas que ce soit « conjugum » ; ce quon voit des lettres correspond mal - il faudrait de toute façon « conjugibus » puisquici on a des ablatifs ( ex Jacobo et Elisabeta).
« in bat » me laisse très perplexe, car on ne peut en tirer aucun sens à cette place.
Tout ce passage de lacte mest assez incompréhensible faute de pouvoir lire correctement les mots. Si on pouvait examiner plusieurs pages du registre et passer des heures et des heures à les scruter, alors, peut-être (mais pas même certain !) .
Christian
Merci à Marie pour la confirmation des patronymes .
Pour ce qui est des propositions « conjugum » et « in bap » , je ne pense pas que ce soit « conjugum » ; ce quon voit des lettres correspond mal - il faudrait de toute façon « conjugibus » puisquici on a des ablatifs ( ex Jacobo et Elisabeta).
« in bat » me laisse très perplexe, car on ne peut en tirer aucun sens à cette place.
Tout ce passage de lacte mest assez incompréhensible faute de pouvoir lire correctement les mots. Si on pouvait examiner plusieurs pages du registre et passer des heures et des heures à les scruter, alors, peut-être (mais pas même certain !) .
Christian
-
- VIP
- Messages : 5036
- Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19
Re: acte baptême 1686 en latin
Bonjour François et Christian,
Ce sont des propositions bien sûr, faute de mieux...
Si on lit l'ensemble "susc in bap°"; cela donnerait que les deux derniers nommés ont porté l'enfant dans le baptême (in bap° étant l'abréviation de "in baptismo".
Quant à conjugum, il faudrait évidemment un ablatif.
Après le nom des 2 parents, c'est normalement la place pour avoir ce mot. A moins d'avoir l'équivalent de "paroissiens"?
Buvons à la santé de ce précurseur de la sténo!
Marie
Ce sont des propositions bien sûr, faute de mieux...
Si on lit l'ensemble "susc in bap°"; cela donnerait que les deux derniers nommés ont porté l'enfant dans le baptême (in bap° étant l'abréviation de "in baptismo".
Quant à conjugum, il faudrait évidemment un ablatif.

Après le nom des 2 parents, c'est normalement la place pour avoir ce mot. A moins d'avoir l'équivalent de "paroissiens"?

Marie
-
- VIP
- Messages : 1783
- Enregistré le : 10 sept. 2006 18:30
Re: acte baptême 1686 en latin
Bonsoir Marie et Christian,
Je vous remercie tous les deux pour ces compléments.
Je viens de recevoir 24 actes en latin et je pense que je n'ai pas fini de vous "embêter", mais je vais faire tous les efforts possibles pour limiter mes demandes d'aide.
Bien cordialement
François
Je vous remercie tous les deux pour ces compléments.
Je viens de recevoir 24 actes en latin et je pense que je n'ai pas fini de vous "embêter", mais je vais faire tous les efforts possibles pour limiter mes demandes d'aide.
Bien cordialement
François
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 2 invités