Bonjour à tous
et vraissemblablement à Christian
Suite du message précédant
X Antoine FORCEVILLE-Marie Anne DELECAMBRE 10.1731
X Jean François BURIER-Marie Catherine SALOME 1732
X DEBAILLIEUL-LEMPIRE 7.1720
Cordialement
Bernard
Traduction d'un acte en latin
-
- Messages : 568
- Enregistré le : 29 janv. 2008 15:06
Traduction d'un acte en latin
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
-
- VIP
- Messages : 3063
- Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00
Re: Traduction d'un acte en latin
Bonjour,
De quelle paroisse proviennent ces actes?
Tous les patronymes sont à vérifier et éventuellement à corriger.
anno domini millesimo septingentesimo trigesimo primo die vero
decimo octobris ego infrascriptus ecclesiae sponsos inter
missarum solemnia ter rite denunciatos per verba de praesenti
matrimonio conjunxi Antonium Forceville filium Philippi
et Jacobae Charlet ? et Mariam Annam Del Cambre filiam
Joannis et Mariae Catharinae Rotte testes fuere Joannes
Bap(tis)ta DelCambre et Jacobus Forceville nostri.
le 10 octobre 1731 , je soussigné curé de cette église , les annonces de mariage conformément au rituel trois fois effectuées au cours de la grand-messe, par paroles de présent ai uni en mariage Antoine Forceville fils de Philippe et de Jacqueline Charlet? , et Marie Anne Delcambre fille de Jean et de Marie Catherine Rotte ; les témoins furent Jean Baptiste Delcambre et Jacques Forceville, nos paroissiens
-------------- ---------------
eodem die ego infra scriptus ecclesiae sponsos inter missarum
solemnia ter rite denunciatos per verba de presenti matrimonio
conjunxi Joannem Franciscum Burier filium Joannis et
Mariae Cath(arinae) Butoir? et Mariam Catharinam Salomé filiam
Jacobi et Catharinae Delplace testes fuere Petrus Hogié ? et
Joannes Burier nostri
Le même jour (5 février 1732) je soussigné (curé de cette) église, les annonces de mariage trois fois effectuées conformément au rituel au cours de la grand-messe, par paroles de présent ai uni en mariage François Burier fils de Jean et de Marie Catherine Butoir, et Marie Catherine Salomé fille de Jacques et de Catherine Delplace ; furent témoins Pierre Hogié? et Jean Burier, nos paroissiens
----------- ----------------------
Anno millesimo septingentesimo vigesimo
die quarte septembris ego infrascriptus
ecclesiae sponsos rite denunciatos per verba
de presenti matrimonio conjunxi Joannem
Philippum* filium Joannis De Ballieul et
Mariae Le Clercq ex parochia de Houppelines
ad Lisam et Mariam Annam filiam
Nicolai Lempire et Franciscae Notteau
nostram, juvenes, testes fuere Carolus Salomé
et Nicolaus Floor? nostri
*écrit « Phlum », sans doute abréviation de « Philippum »
Le 4 septembre 1720, Je soussigné curé de léglise, les annonces de mariage effectuées conformément au rituel, par paroles de présent ai uni en mariage Jean Philippe fils de Jean Deballieul et de Marie Leclercq de la paroisse de Houppelines ( = Houplines) près de la Lys, et Marie Anne fille de Nicolas Lempire et de Françoise Notteau, notre paroissienne, jeunes gens(= célibataires)*, furent témoins Charles Salomé et Nicolas Floor? , nos paroissiens.
-jeunes gens(= célibataires): s'applique aux 2 mariants
Christian
Christian
De quelle paroisse proviennent ces actes?
Tous les patronymes sont à vérifier et éventuellement à corriger.
anno domini millesimo septingentesimo trigesimo primo die vero
decimo octobris ego infrascriptus ecclesiae sponsos inter
missarum solemnia ter rite denunciatos per verba de praesenti
matrimonio conjunxi Antonium Forceville filium Philippi
et Jacobae Charlet ? et Mariam Annam Del Cambre filiam
Joannis et Mariae Catharinae Rotte testes fuere Joannes
Bap(tis)ta DelCambre et Jacobus Forceville nostri.
le 10 octobre 1731 , je soussigné curé de cette église , les annonces de mariage conformément au rituel trois fois effectuées au cours de la grand-messe, par paroles de présent ai uni en mariage Antoine Forceville fils de Philippe et de Jacqueline Charlet? , et Marie Anne Delcambre fille de Jean et de Marie Catherine Rotte ; les témoins furent Jean Baptiste Delcambre et Jacques Forceville, nos paroissiens
-------------- ---------------
eodem die ego infra scriptus ecclesiae sponsos inter missarum
solemnia ter rite denunciatos per verba de presenti matrimonio
conjunxi Joannem Franciscum Burier filium Joannis et
Mariae Cath(arinae) Butoir? et Mariam Catharinam Salomé filiam
Jacobi et Catharinae Delplace testes fuere Petrus Hogié ? et
Joannes Burier nostri
Le même jour (5 février 1732) je soussigné (curé de cette) église, les annonces de mariage trois fois effectuées conformément au rituel au cours de la grand-messe, par paroles de présent ai uni en mariage François Burier fils de Jean et de Marie Catherine Butoir, et Marie Catherine Salomé fille de Jacques et de Catherine Delplace ; furent témoins Pierre Hogié? et Jean Burier, nos paroissiens
----------- ----------------------
Anno millesimo septingentesimo vigesimo
die quarte septembris ego infrascriptus
ecclesiae sponsos rite denunciatos per verba
de presenti matrimonio conjunxi Joannem
Philippum* filium Joannis De Ballieul et
Mariae Le Clercq ex parochia de Houppelines
ad Lisam et Mariam Annam filiam
Nicolai Lempire et Franciscae Notteau
nostram, juvenes, testes fuere Carolus Salomé
et Nicolaus Floor? nostri
*écrit « Phlum », sans doute abréviation de « Philippum »
Le 4 septembre 1720, Je soussigné curé de léglise, les annonces de mariage effectuées conformément au rituel, par paroles de présent ai uni en mariage Jean Philippe fils de Jean Deballieul et de Marie Leclercq de la paroisse de Houppelines ( = Houplines) près de la Lys, et Marie Anne fille de Nicolas Lempire et de Françoise Notteau, notre paroissienne, jeunes gens(= célibataires)*, furent témoins Charles Salomé et Nicolas Floor? , nos paroissiens.
-jeunes gens(= célibataires): s'applique aux 2 mariants
Christian
Christian
-
- Messages : 568
- Enregistré le : 29 janv. 2008 15:06
Re: Traduction d'un acte en latin
Bonjour et merci Christian
Bernard
Bernard
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 2 invités