actes de décés et naissance en latin de Rondelé(z) pierre
-
- Messages : 463
- Enregistré le : 17 janv. 2006 09:58
actes de décés et naissance en latin de Rondelé(z) pierre
ci joint les actes de décés et naissance de Pierre Rondelé(z)
le décès a eu lieu à Bruge ,la naissance à Rumbeke
je vous soumets ces actes car j'ai un doute sur le père !
la mère est la meme joanna Commin sur les 2 actes.
pour confirmer je n'ai pas le mariage Rondelez et Commin
cordialement
micheline
-
- VIP
- Messages : 3063
- Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00
Re: actes de décés et naissance en latin de Rondelé(z) pierre
Bonsoir,
Voici l'un :
Ecriture pas facile et même assez pénible !
1729, 9 febr(uar) ii natus et baptis(atus) est
Petrus Joannes fil(ius) Augustini ? Va(n)? Lout ?
et Joannae Commin conj(ugum) susceptores Petrus
De Molen ? Anna Tillaert ?
Il s'agit d'un Pierre Jean , fils d' Augustin (il me semble, mais pas absolument certain ) VanLout (ou quelque chose d'approchant), et de Jeanne Commin.
Quoi qu'il en soit, il est absolument certain qu'il n' y a pas écrit Pierre Rondelez
Voici le second :
en marge : 9 feb(ruar)ii 1729.
PETRUS
RONDELEZ baptisatus in ecclesia parochiali
de Rumbeke, filius Petri et Joannae Commin
aetatis quinquaginta quinque annorum maritus
Petronillae Obeke ? ita est (signature du curé)
Decima octava decembris a(nno) 1784
quadrante ante quintam matutinam obiit et
missa lecta vigesima hujus sepultus est
en marge :
9 février 1729
Pierre Rondelez, baptisé en léglise paroissiale de Rumbeke, fils des époux Pierre et Jeanne Commin, âgé de 55 ans, époux de Pétronille Obeke? Cest ainsi (signature du curé)
le 18 décembre 1784 , à cinq heures moins le quart du matin il est décédé, et le 20 de ce mois, une fois la messe dite, a été inhumé.
J'ai du mal à comprendre l'organisation de cet acte.
Pourquoi l'âge (55 ans) est-il signalé dans la première partie(où ça n'est pas logiquement sa place), alors qu'on l'attend dans la seconde après "obiit"?
De quel type de registre s'agit-il?
Il doit sans doute y avoir une explication
Christian
Voici l'un :
Ecriture pas facile et même assez pénible !
1729, 9 febr(uar) ii natus et baptis(atus) est
Petrus Joannes fil(ius) Augustini ? Va(n)? Lout ?
et Joannae Commin conj(ugum) susceptores Petrus
De Molen ? Anna Tillaert ?
Il s'agit d'un Pierre Jean , fils d' Augustin (il me semble, mais pas absolument certain ) VanLout (ou quelque chose d'approchant), et de Jeanne Commin.
Quoi qu'il en soit, il est absolument certain qu'il n' y a pas écrit Pierre Rondelez
Voici le second :
en marge : 9 feb(ruar)ii 1729.
PETRUS
RONDELEZ baptisatus in ecclesia parochiali
de Rumbeke, filius Petri et Joannae Commin
aetatis quinquaginta quinque annorum maritus
Petronillae Obeke ? ita est (signature du curé)
Decima octava decembris a(nno) 1784
quadrante ante quintam matutinam obiit et
missa lecta vigesima hujus sepultus est
en marge :
9 février 1729
Pierre Rondelez, baptisé en léglise paroissiale de Rumbeke, fils des époux Pierre et Jeanne Commin, âgé de 55 ans, époux de Pétronille Obeke? Cest ainsi (signature du curé)
le 18 décembre 1784 , à cinq heures moins le quart du matin il est décédé, et le 20 de ce mois, une fois la messe dite, a été inhumé.
J'ai du mal à comprendre l'organisation de cet acte.
Pourquoi l'âge (55 ans) est-il signalé dans la première partie(où ça n'est pas logiquement sa place), alors qu'on l'attend dans la seconde après "obiit"?
De quel type de registre s'agit-il?
Il doit sans doute y avoir une explication

Christian
-
- Messages : 463
- Enregistré le : 17 janv. 2006 09:58
Re: actes de décés et naissance en latin de Rondelé(z) pierre
Bonjour Christian.
Merci beaucoup pour la traduction des actes.
Ily a une dizaine d'années nous avons fait le voyage à Bruge et Roeselaere ,
les actes viennent des archives municipales .
pierre Rondelé(z) d'apres une autre source serait décédé à ST janhospital à Bruge.
A ce jour je n'avais pas fait traduire les actes,je m'etais contenté des noms !
encore merci pour votre patience
bonne journée
micheline Rondelé (ou Valout???je crois que je garde rondelé)

ps: sur d'autres actes son prenom change de pierre joannes à pierre jacobus
l'acte de mariage ou les bans (3 lignes)ne precise pas les parents.
cordialement
micheline
Merci beaucoup pour la traduction des actes.
Ily a une dizaine d'années nous avons fait le voyage à Bruge et Roeselaere ,
les actes viennent des archives municipales .
pierre Rondelé(z) d'apres une autre source serait décédé à ST janhospital à Bruge.
A ce jour je n'avais pas fait traduire les actes,je m'etais contenté des noms !
encore merci pour votre patience
bonne journée
micheline Rondelé (ou Valout???je crois que je garde rondelé)


ps: sur d'autres actes son prenom change de pierre joannes à pierre jacobus
l'acte de mariage ou les bans (3 lignes)ne precise pas les parents.
cordialement
micheline
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 3 invités