Traduction acte en Flamand sur Zulzeke

BERT Laurent
Messages : 759
Enregistré le : 16 juil. 2009 19:43

Traduction acte en Flamand sur Zulzeke

Messagepar BERT Laurent » 25 juin 2011 14:23

Bonjour à tous,

J'aurais besoin d'une aide pour cette traduction d'un acte de mariage de Pauline Bert fille de Livinus fils de Joannes (Franciscus) Baptist. Marie si vous avez le temps, rien ne presse.

Une bonne journée à tous.

Cordialement

laurent
Mariage Pauline Bert x Van Coppenolle 1.05.1867.jpg
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.

MariedeBlyau
VIP
Messages : 5036
Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19

Re: Traduction acte en Flamand sur Zulzeke

Messagepar MariedeBlyau » 28 juin 2011 13:52

Laurent,
Voici la traduction de l’acte de mariage de Pauline BERT.
Ici il fait une temperature exceptionnellement élevée, pas un temps pour se mettre devant un ordinateur, je vous demanderais donc de ne pas me donner autre chose à traduire pour le moment.
Merci!
Bon été.
Marie


En marge :
N°3
1er mai
VAN COPPENOLLE & BERT
L’an 1867 le 1er mai à 7 heures du soir, pardevant nous Camille VANDERHAEGHEN, bourgmestre, officier de l’état-civil de la commune de SULSIQUE = ZULZEKE, arrondissement judiciaire d’Oudenaarde, Prtovince de Flandre orientale, ont comparu
Eugenius/Eugène VAN COPPENOLLE, né à ZULZEKE le 16 novembre 1828, d’après son acte de naissance, fils majeur de Jacques et de Felicita VANDE WALLE, décédée à ZULZEKE le 18 janvier 1863 d’après l’acte de décès présenté, domestique, domicilié ici, et
Pauline BERT née à NUKERKE, le 20 mars 1842, d’après son acte de naissance, fille majeure de Livinus/Liévin BERT, et de feue Julianne/Julie DETEMMERMAN, décédée à NUKERKE, le 18 décembre 1860, d’après l’acte de décès présenté, âgée de 25 ans, servante, domiciliée ici,
après que les dits Jacques VAN COPPENOLLE, père du marié, et Liévin BERT, père de la mariée, aient donné leur consentement, les comparants nous ont prié de passer à l’accomplissement du mariage convenu entre eux, dont les proclamations ont déjà été faites devant l’entrée principale de notre maison communale, les dimanches 20 et 27 avril 1867, chaque fois à 11 heures du matin, et les futurs mariés nous on déclaré ne pas avoir passé de contrat de mariage, et aucune opposition ne nous ayant été faite contre ce mariage, après lecture de toutes les pièces mentionnées plus haut, (… …) nous déclarons au nom de la loi Eugène VAN COPPENOLLE et Pauline BERT unis par le lien du mariage, dont nous avons rédigé le présent acte, en présence de
Robert VLIEGHE, âgé de 48 ans, garde-champêtre,
Louis AELGOET, âgé de 25 ans, cultivateur,
Théophile (DEWEER) âgé de 32 ans, cultivateur, et
Hyppolite DEWEER, âgé de 26 ans, cultivateur, tous deux domiciliés à ZULZEKE,
Aucun d’eux n’ayant un lien de parenté avec les parties,
Après lecture de cet acte les comparants, illettrés, ont déclaré ne pas savoir signer, les témoins invités par eux ont signé avec nous, toutes les pièces mentionnées qui nous ont été présentées ont été paraphées par nous pour rester attachées à cet acte.
s/ H. DEWEER R. VLIEGHE C. VANDERHAEGHEN
T. DEWEER L. AELGOET


BERT Laurent
Messages : 759
Enregistré le : 16 juil. 2009 19:43

Re: Traduction acte en Flamand sur Zulzeke

Messagepar BERT Laurent » 28 juin 2011 17:20

Bonsoir Marie,

Je vous remercie bien fort pour la traduction. Ici aussi il fait chaud en ce moment 36°.

Vous souhaitant une bonne soirée.

Cordialement

laurent

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 2 invités