Bonjour à tous,
J'aurais besoin d'une aide pour cette traduction d'un acte de mariage de Pauline Bert fille de Livinus fils de Joannes (Franciscus) Baptist. Marie si vous avez le temps, rien ne presse.
Une bonne journée à tous.
Cordialement
laurent
Traduction acte en Flamand sur Zulzeke
-
- Messages : 759
- Enregistré le : 16 juil. 2009 19:43
Traduction acte en Flamand sur Zulzeke
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
-
- VIP
- Messages : 5036
- Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19
Re: Traduction acte en Flamand sur Zulzeke
Laurent,
Voici la traduction de lacte de mariage de Pauline BERT.
Ici il fait une temperature exceptionnellement élevée, pas un temps pour se mettre devant un ordinateur, je vous demanderais donc de ne pas me donner autre chose à traduire pour le moment.
Merci!
Bon été.
Marie
En marge :
N°3
1er mai
VAN COPPENOLLE & BERT
Lan 1867 le 1er mai à 7 heures du soir, pardevant nous Camille VANDERHAEGHEN, bourgmestre, officier de létat-civil de la commune de SULSIQUE = ZULZEKE, arrondissement judiciaire dOudenaarde, Prtovince de Flandre orientale, ont comparu
Eugenius/Eugène VAN COPPENOLLE, né à ZULZEKE le 16 novembre 1828, daprès son acte de naissance, fils majeur de Jacques et de Felicita VANDE WALLE, décédée à ZULZEKE le 18 janvier 1863 daprès lacte de décès présenté, domestique, domicilié ici, et
Pauline BERT née à NUKERKE, le 20 mars 1842, daprès son acte de naissance, fille majeure de Livinus/Liévin BERT, et de feue Julianne/Julie DETEMMERMAN, décédée à NUKERKE, le 18 décembre 1860, daprès lacte de décès présenté, âgée de 25 ans, servante, domiciliée ici,
après que les dits Jacques VAN COPPENOLLE, père du marié, et Liévin BERT, père de la mariée, aient donné leur consentement, les comparants nous ont prié de passer à laccomplissement du mariage convenu entre eux, dont les proclamations ont déjà été faites devant lentrée principale de notre maison communale, les dimanches 20 et 27 avril 1867, chaque fois à 11 heures du matin, et les futurs mariés nous on déclaré ne pas avoir passé de contrat de mariage, et aucune opposition ne nous ayant été faite contre ce mariage, après lecture de toutes les pièces mentionnées plus haut, ( ) nous déclarons au nom de la loi Eugène VAN COPPENOLLE et Pauline BERT unis par le lien du mariage, dont nous avons rédigé le présent acte, en présence de
Robert VLIEGHE, âgé de 48 ans, garde-champêtre,
Louis AELGOET, âgé de 25 ans, cultivateur,
Théophile (DEWEER) âgé de 32 ans, cultivateur, et
Hyppolite DEWEER, âgé de 26 ans, cultivateur, tous deux domiciliés à ZULZEKE,
Aucun deux nayant un lien de parenté avec les parties,
Après lecture de cet acte les comparants, illettrés, ont déclaré ne pas savoir signer, les témoins invités par eux ont signé avec nous, toutes les pièces mentionnées qui nous ont été présentées ont été paraphées par nous pour rester attachées à cet acte.
s/ H. DEWEER R. VLIEGHE C. VANDERHAEGHEN
T. DEWEER L. AELGOET
Voici la traduction de lacte de mariage de Pauline BERT.
Ici il fait une temperature exceptionnellement élevée, pas un temps pour se mettre devant un ordinateur, je vous demanderais donc de ne pas me donner autre chose à traduire pour le moment.
Merci!
Bon été.
Marie
En marge :
N°3
1er mai
VAN COPPENOLLE & BERT
Lan 1867 le 1er mai à 7 heures du soir, pardevant nous Camille VANDERHAEGHEN, bourgmestre, officier de létat-civil de la commune de SULSIQUE = ZULZEKE, arrondissement judiciaire dOudenaarde, Prtovince de Flandre orientale, ont comparu
Eugenius/Eugène VAN COPPENOLLE, né à ZULZEKE le 16 novembre 1828, daprès son acte de naissance, fils majeur de Jacques et de Felicita VANDE WALLE, décédée à ZULZEKE le 18 janvier 1863 daprès lacte de décès présenté, domestique, domicilié ici, et
Pauline BERT née à NUKERKE, le 20 mars 1842, daprès son acte de naissance, fille majeure de Livinus/Liévin BERT, et de feue Julianne/Julie DETEMMERMAN, décédée à NUKERKE, le 18 décembre 1860, daprès lacte de décès présenté, âgée de 25 ans, servante, domiciliée ici,
après que les dits Jacques VAN COPPENOLLE, père du marié, et Liévin BERT, père de la mariée, aient donné leur consentement, les comparants nous ont prié de passer à laccomplissement du mariage convenu entre eux, dont les proclamations ont déjà été faites devant lentrée principale de notre maison communale, les dimanches 20 et 27 avril 1867, chaque fois à 11 heures du matin, et les futurs mariés nous on déclaré ne pas avoir passé de contrat de mariage, et aucune opposition ne nous ayant été faite contre ce mariage, après lecture de toutes les pièces mentionnées plus haut, ( ) nous déclarons au nom de la loi Eugène VAN COPPENOLLE et Pauline BERT unis par le lien du mariage, dont nous avons rédigé le présent acte, en présence de
Robert VLIEGHE, âgé de 48 ans, garde-champêtre,
Louis AELGOET, âgé de 25 ans, cultivateur,
Théophile (DEWEER) âgé de 32 ans, cultivateur, et
Hyppolite DEWEER, âgé de 26 ans, cultivateur, tous deux domiciliés à ZULZEKE,
Aucun deux nayant un lien de parenté avec les parties,
Après lecture de cet acte les comparants, illettrés, ont déclaré ne pas savoir signer, les témoins invités par eux ont signé avec nous, toutes les pièces mentionnées qui nous ont été présentées ont été paraphées par nous pour rester attachées à cet acte.
s/ H. DEWEER R. VLIEGHE C. VANDERHAEGHEN
T. DEWEER L. AELGOET
-
- Messages : 759
- Enregistré le : 16 juil. 2009 19:43
Re: Traduction acte en Flamand sur Zulzeke
Bonsoir Marie,
Je vous remercie bien fort pour la traduction. Ici aussi il fait chaud en ce moment 36°.
Vous souhaitant une bonne soirée.
Cordialement
laurent
Je vous remercie bien fort pour la traduction. Ici aussi il fait chaud en ce moment 36°.
Vous souhaitant une bonne soirée.
Cordialement
laurent
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 2 invités