Aide à la lecture Lynde

Avatar du membre
angeline
VIP
Messages : 2787
Enregistré le : 12 janv. 2006 21:43

Aide à la lecture Lynde

Messagepar angeline » 24 juin 2011 23:18

Bonjour,

Je viens de recevoir par la bourse un acte. Mais c'est une calligraphie que je maîtrise encore mal, alors, si l'un d'entre vous pouvez compléter ma lecture voire me corriger cela m'aiderait bien ;)
Van Heems x Besson 18-10-1719 Lynde .pdf
Mariage de Guillaume Jacques Vanheems et Marie Françoise Besson le 18/10/1719 à Lynde

Ce que j'ai réussi à lire :

Le dix huit .... d'octobre de dix sept cent dix neuf
ont contracté?? le saint sacrement de mariage
Guillelmus Jacobus Van Heems jeune garçon
âgé vingt deux ans & Marie Françoise Besson jeune
fille âgé vingt ans ...................
Judocus?? Van Heems Gill.. Van ...
... ... .... ont soussigné
Guilliame ...... .... ....
Marie F Besson ... ....

Mention marginale :
Van Heems
&
Besson
mariage
Gill.. ...
et après l'étoile je ne déchiffre pas

En vous remerciant par avance de l'aide que vous pourrez me fournir :D

Cordialement
Philippe
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.

pdebreu
VIP
Messages : 2005
Enregistré le : 02 févr. 2007 17:54

Re: Aide à la lecture Lynde

Messagepar pdebreu » 25 juin 2011 01:00

Bonjour Philippe

Je lis a peu près la même chose. Le rédacteur insère les prénoms sous leurs formes latines dans un texte en français, et le premier témoin utilise pour signer la forme flamande de son prénom !

Dans le corps du texte
Le dix huitiesme d'octobre de dix sept cent dix neuf
ont contracté le sainct sacrement de mariage
Guillielmus Jacobus VAN HEEMS jeune garçon
âgé vingt deux ans & Marie Françoise BESSON jeune
fille âgé vingt ans Ont servi(?) pour (= comme) tesmoins
Judocus VAN HEEMS Gillein VAN ABBELGEM
en foy de ce que dessus ont soubsigné
Les signatures figurent en dessous et dans la marge
Guilliame Jacobus van [grigri, la marque de l'époux] heems
Marie F: Besson
Joos van heems [Joos en flamand = Josse en français = Judocus en latin]
En marge :
Figure d'abord le "résumé" permettant de repérer l'acte qu'on recherche puis suivent la signature du dernier témoin et celle du vicaire qui a célébré le mariage (le même qui a signé l'acte précédent)
M: / Van Heems / et/ Besson / mariage [le "résumé"]
Gillein van / [gri-gri = étoile] / abbelgem
J: B:(?) / cobert par / ordre [???]
J'ai du mal à comprendre ce que le vicaire a voulu indiquer, je me demande si cela n'équivaut pas à "par ordre du Sieur curé" (en supposant que le prêtre ne délègue habituellement que la célébration des baptêmes et des sépultures)
Gillein = Gislain = Guislain
Abblegem est lune autre forme du nom d'une localité : =Ebblinghem ; VAN EBBLINGHEM ou VANABBELG(H)EM est un patronyme construit à partir de là

Amitiés

Pierre

Avatar du membre
angeline
VIP
Messages : 2787
Enregistré le : 12 janv. 2006 21:43

Re: Aide à la lecture Lynde

Messagepar angeline » 27 juin 2011 18:58

Bonjour Pierre,

Merci beaucoup pour l'aide :D

Il y a un endroit ou 2 ou j'avais hésité mais là avec ta lecture cela devient vident pour l'acte lui même, plus dur tout de même pour la fin des mentions marginales. Mais cette fpois je crois que l'essntiel y est :D

Encore merci et sûrement à bientôt ;)
Cordialement
Philippe

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 2 invités