Aide pour traduction acte en flamand
-
- Messages : 114
- Enregistré le : 17 juin 2007 19:30
Aide pour traduction acte en flamand
Bonjour Voici un acte de mariage de Schorisse concernant Demets x Devos , pourriez vous me le traduire MERCI au benevole Cordialement Laurent
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
-
- VIP
- Messages : 5036
- Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19
Re: Aide pour traduction acte en flamand
Bonjour Laurent,
Je vais essayer de vous le faire au cours du we.
A bientôt.
Marie
Je vais essayer de vous le faire au cours du we.
A bientôt.
Marie
-
- Messages : 114
- Enregistré le : 17 juin 2007 19:30
Re: Aide pour traduction acte en flamand
Bonjour Marie Merci , Prenez votre temps , bon we Laurent
-
- VIP
- Messages : 5036
- Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19
Re: Aide pour traduction acte en flamand
Voici Laurent, la traduction de l'acte de mariage.
Je n'ai pas changé la date. Le maire a bien écrit 31 novembre
Bonne fin de we.
Amicalement.
Marie
DEMETS Benedictus & DEVOS Catharina
Lan 1817 le 31 novembre à 6 heures du soir, par devant nous Maire, officier de létat-civil de la Commune de SCHORISSE, canton Maria Horebeke, province Flandre orientale, ont comparu Benedictus DEMETS âgé de 39 ans, tisserand, domicilié en la commune de MAARKE, fils majeur de Jan Baptiste décédé en la commune de MAARKE le 16 mai 1816 et dElisabeth LAUREYNS décédée à MAARKE le 5 mars 1811, daprès son acte de décès, veuf de Caroline VERBRUGGEN décédée en cette commune, daprès les registres de décès,
Et Catherine DEVOS, âgée de 27 ans, fille majeure de Francies/François, décédé à MATER le 23 mai 1792, et de Caroline VERMEULEN, décédée en la Commune de MATER, le 5 ventôse, an V de la République Française,
Lesquels nous ayant priés de procéder au mariage convenu entre eux, dont les publications ont été faites à la porte principale de la mairie, ( ) les 7 et 14 septembre 1817, et de même en la Commune de MAARKE, ( ) aucune opposition à ce mariage ne nous ayant été communiquée,
Nous déclarons au nom de la loi que Benedictus/Benoît DEMETS & Catherine DEVOS sont unis par le mariage, dont nous avons rédigé cet acte, en la présence de
Benedictus VANDER HEGGE, âgé de 26 ans,
Jan Baptiste ODEVAERT âgé de 36 ans, tous deux garde-champêtres en cette commune,
Jan Baptiste VANDE PUTTE âgé de 43 ans, cultivateur,
Pieter SCHIETTECATTE âgé de 27 ans, tous domiciliés en cette commune,
Lesquelles parties contractantes après lecture faite ont déclaré ne pas savoir écrire.
s/ (3 témoins et Maire)
Communes mentionnées :
B-9667 (Sint) MARIA HOREBEKE
B-9688 SCHORISSE
B-9680 MAARKE
B-9700 MATER
Je n'ai pas changé la date. Le maire a bien écrit 31 novembre
Bonne fin de we.
Amicalement.
Marie
DEMETS Benedictus & DEVOS Catharina
Lan 1817 le 31 novembre à 6 heures du soir, par devant nous Maire, officier de létat-civil de la Commune de SCHORISSE, canton Maria Horebeke, province Flandre orientale, ont comparu Benedictus DEMETS âgé de 39 ans, tisserand, domicilié en la commune de MAARKE, fils majeur de Jan Baptiste décédé en la commune de MAARKE le 16 mai 1816 et dElisabeth LAUREYNS décédée à MAARKE le 5 mars 1811, daprès son acte de décès, veuf de Caroline VERBRUGGEN décédée en cette commune, daprès les registres de décès,
Et Catherine DEVOS, âgée de 27 ans, fille majeure de Francies/François, décédé à MATER le 23 mai 1792, et de Caroline VERMEULEN, décédée en la Commune de MATER, le 5 ventôse, an V de la République Française,
Lesquels nous ayant priés de procéder au mariage convenu entre eux, dont les publications ont été faites à la porte principale de la mairie, ( ) les 7 et 14 septembre 1817, et de même en la Commune de MAARKE, ( ) aucune opposition à ce mariage ne nous ayant été communiquée,
Nous déclarons au nom de la loi que Benedictus/Benoît DEMETS & Catherine DEVOS sont unis par le mariage, dont nous avons rédigé cet acte, en la présence de
Benedictus VANDER HEGGE, âgé de 26 ans,
Jan Baptiste ODEVAERT âgé de 36 ans, tous deux garde-champêtres en cette commune,
Jan Baptiste VANDE PUTTE âgé de 43 ans, cultivateur,
Pieter SCHIETTECATTE âgé de 27 ans, tous domiciliés en cette commune,
Lesquelles parties contractantes après lecture faite ont déclaré ne pas savoir écrire.
s/ (3 témoins et Maire)
Communes mentionnées :
B-9667 (Sint) MARIA HOREBEKE
B-9688 SCHORISSE
B-9680 MAARKE
B-9700 MATER
-
- Messages : 114
- Enregistré le : 17 juin 2007 19:30
Re: Aide pour traduction acte en flamand
Bonjour Madame , je vous remercie pour cette traduction Amicalement Laurent
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 2 invités