Bonjour à Tous
merci pour l'aide que vous m'apporterez à la traduction de cet acte de mariage à Steenwerck
entre Guillaume SALOME & Marie Catherine REMMERY
cordialement
Bernard
Traduction d'un acte en latin
-
- Messages : 568
- Enregistré le : 29 janv. 2008 15:06
Traduction d'un acte en latin
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
-
- VIP
- Messages : 3063
- Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00
Re: Traduction d'un acte en latin
Bonsoir,
anno millesimo septingentesimo vigesimo tertio die
vigesima quarta novembris ego infrascriptus
ecclesiae sponsos semel denunciatos* cum dispensatione
per verba de presenti matrimonio conjunxi
Guillelmum Salomet filium Joannis et Cath arinae
Willebien juvenem, et Catharinam Remmery filiam
Matthei et Franciscae Despreaux, viduam Nicolai
Senet, testes fuerunt Aegidius Salomet et m(a)g(ist)er
Josephus Seulin nostri.
J. Despreaux par(ochus)
le 24 novembre 1723, je soussigné <curé de cette> église, après une seul proclamation avec dispense <pour les 2 autres>, jai unis en mariage par paroles de présent Guillaume Salomet fils de Jean et de Catherine Willebien, jeune homme (= célibataire), et Catherine Rommery fille de Matthieu et de Françoise Despreaux, veuve* de Nicolas Senet ; les témoins furent Egide Salomet et maître Joseph Seulin, nos paroissiens.
- à noter la tournure : sponsos semel denunciatos* cum dispensatione[.....] matrimonio conjunxi = (littéralement) j'ai unis en mariage les époux une seule fois proclamés avec dispense
-Je précise bien : c'est bien Catherine Rommery qui est veuve de Nicolas Senet
Christian
Christian
anno millesimo septingentesimo vigesimo tertio die
vigesima quarta novembris ego infrascriptus
ecclesiae sponsos semel denunciatos* cum dispensatione
per verba de presenti matrimonio conjunxi
Guillelmum Salomet filium Joannis et Cath arinae
Willebien juvenem, et Catharinam Remmery filiam
Matthei et Franciscae Despreaux, viduam Nicolai
Senet, testes fuerunt Aegidius Salomet et m(a)g(ist)er
Josephus Seulin nostri.
J. Despreaux par(ochus)
le 24 novembre 1723, je soussigné <curé de cette> église, après une seul proclamation avec dispense <pour les 2 autres>, jai unis en mariage par paroles de présent Guillaume Salomet fils de Jean et de Catherine Willebien, jeune homme (= célibataire), et Catherine Rommery fille de Matthieu et de Françoise Despreaux, veuve* de Nicolas Senet ; les témoins furent Egide Salomet et maître Joseph Seulin, nos paroissiens.
- à noter la tournure : sponsos semel denunciatos* cum dispensatione[.....] matrimonio conjunxi = (littéralement) j'ai unis en mariage les époux une seule fois proclamés avec dispense
-Je précise bien : c'est bien Catherine Rommery qui est veuve de Nicolas Senet
Christian
Christian
-
- Messages : 568
- Enregistré le : 29 janv. 2008 15:06
Re: Traduction d'un acte en latin
Bonjour Christian
Merci pour votre traduction et vos explications
Bernard
Merci pour votre traduction et vos explications
Bernard
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité