Traduction acte en Flamand sur Mater

BERT Laurent
Messages : 759
Enregistré le : 16 juil. 2009 19:43

Traduction acte en Flamand sur Mater

Messagepar BERT Laurent » 10 juin 2011 20:14

Bonsoir à tous,

J'aurais besoin d'une aide pour traduire ces trois actes de Mater, Dorothéa la fille du couple Petrus Francies Bert x Baert, Cordula T'Joncke qui sera épouse de Frédérick Bert fils de Francies Bert fils de Bert x Dujardyn. Et le dernier acte faut que je voit après la traduction.

Vous souhaitant à tous une bonne soirée et un bon début de we.

Cordialement

Laurent
décès Dorothéa Bert 9.01.jpg
naissance Cordula T'Joncke 21.02.1842.jpg
naissance Cyrille Bert 23.03.jpg
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.

MariedeBlyau
VIP
Messages : 5036
Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19

Re: Traduction acte en Flamand sur Mater

Messagepar MariedeBlyau » 10 juin 2011 21:12

Je vous les ferai tantôt, Laurent.
Bonne soirée.
Marie

BERT Laurent
Messages : 759
Enregistré le : 16 juil. 2009 19:43

Re: Traduction acte en Flamand sur Mater

Messagepar BERT Laurent » 10 juin 2011 21:51

A vous aussi une bonne soirée Marie. Et merci encore.

Laurent

MariedeBlyau
VIP
Messages : 5036
Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19

Re: Traduction acte en Flamand sur Mater

Messagepar MariedeBlyau » 10 juin 2011 22:43

Bonsoir Laurent,
Voici déjà le premier acte. A tantôt pour la suite.

9 janvier N°3 BERT
En l’an 1867 le 11 janvier à 9 heures du matin par devant nous Bernard NECKEBROEK maire, officier de l’état-civil de MATER, arrondissement judiciaire d’Oudenaarde, province de Flandre orientale, ont comparu Louis DE STAEBEL, âgé de 50 ans, et Charles NEYT, âgé de 47 ans, tous deux journaliers, domiciliés en cette commune, le premier époux, le second voisin de la défunte, lesquels nous ont déclaré que le 9 de ce mois, à 10 heures du matin, DOROTHEA/Dorothée BERT, âgée de 41 ans, fileuse, née et domiciliée en cette commune, épouse du premier comparant, fille de feu FRANCIES/François BERT et de feue THERESIA/Thérèse BERT*, est décédée en sa demeure sise Kerkgate* en cette commune, et après lecture faite nous avons signé le présent acte, les deux comparants ont déclaré ne pas savoir écrire, par ignorance.
s/ B.NECKEBROEK


*Dans l’acte il est écrit que la mère était également une BERT
*kerkgaete, actuellement kerkgate
http://www.maplandia.com/belgium/vlaand ... ren/mater/

BERT Laurent
Messages : 759
Enregistré le : 16 juil. 2009 19:43

Re: Traduction acte en Flamand sur Mater

Messagepar BERT Laurent » 10 juin 2011 23:14

Bonsoir Marie,

Merci pour cette traduction si rapide, pour le nom de la mère c'est une erreur :

L'an 1826, le 22 mars à 10h, par devant nous Pieter Josef Detemmerman, assesseur, fonctionnaire délégué à l’Etat Civil de la commune de Maeter, a comparu :
Franciscus Bert, 34 ans, journalier, domicilié à Maeter, lequel nous a présenté un enfant de sexe féminin, né le 20 mars à 2h du matin, de lui comparant et de son épouse Anna Theresia Baert, et auquel enfant il déclare vouloir donner les prénoms de Dorothea.

C'est la Theresia Baert donc j'ai fait la traduction il y a peu sur Mater.

Une bonne soirée Marie et à bientôt.

Laurent

MariedeBlyau
VIP
Messages : 5036
Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19

Re: Traduction acte en Flamand sur Mater

Messagepar MariedeBlyau » 10 juin 2011 23:46

Bonsoir Laurent,
Je laisse l'acte précédent tel quel, quitte à ce que tu saches qui est qui!
Voici le second.
A tantôt pour le troisième.
Marie

21 février
15 T’Joncke
En l’an 1842 le 21 février à 10 heures du matin, par devant nous, Pierre OTTE, officier de l’état-civil de la commune de MATER, arrondissement d’Oudenaarde, est venu Franciscus/François T’JONCKE, âgé de 28 ans, journalier à Mater, lequel nous à présenté un enfant du sexe féminin né ici aujourd’hui à 2 heures du matin, de lui comparant, et de son épouse Séraphine CANSSE, âgée de 27 ans, fileuse à Mater, et auquel enfant il a déclaré donner le prénom de CORDULA/Cordélie. Ces déclaration et présentation faites en présence de Livinus/Liévin DE GROOTE, âgé de 39 ans, et de Marcellin TORION, âgé de 45 ans, tous deux garde champêtres à Mater, lesqquels ont signé avec nous, après lecture faite, le comparant a déclaré ne pas savoir signer par manque de savoir.
s/M Torion L De Groote P Otte

MariedeBlyau
VIP
Messages : 5036
Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19

Re: Traduction acte en Flamand sur Mater

Messagepar MariedeBlyau » 11 juin 2011 00:39

Bonne nuit Laurent,
Voici le dernier acte.
Amicalement.
Marie

Mai 23 N°41 BERT
En l’an 1865 le 24 mai à 9 heures du matin, par devant nous Bernard NECKEBROEK , officier de l’état-civil de MATER, arrondissement judiciaire d’Oudenaarde, province de Flandre orientale, a comparu Eduaerd/Edouard BERT, âgé de 24 ans, valet de meunier, domicilié en cette commune, lequel nous a présenté un enfant du sexe masculin, né ici le 23 de ce mois à 6 heures de l’après-midi, de lui comparant et de son épouse Isabelle MINNAERT* âgée de 22 ans, aubergiste à Mater, et auquel il déclare vouloir donner le prénom de CYRILLE, lesdites présentation et déclaration faites en présence de PETRUS/Pierre BERT âgé de 54 ans, journalier à WELDEN et de Charles BILAU, âgé de 40 ans, journalier à Mater, témoins invités par le déclarant, et avons après lecture signé le présent acte, et le père et les dits témoins ont déclaré ne pas pouvoir signer par ignorance.
s/ B Neckebroek


*Le copiste ne met pas de point sur ses i. A vous de voir s’il s’agit d’une MENNAERT ou MINNAERT. Peut-être avez-vous d'autres actes les concernant. Sur Oudenaarde je vois uniquement des MINNAERT.

BERT Laurent
Messages : 759
Enregistré le : 16 juil. 2009 19:43

Re: Traduction acte en Flamand sur Mater

Messagepar BERT Laurent » 11 juin 2011 10:42

Bonjour Marie,
Bonjour à tous,

Un très grand merci pour vos traductions Marie, du bon travail. J'avance de plus en plus chaque fois depuis quelques temps. Alors pour le troisième acte dont j'attendais la traduction, pour pouvoir situé les personnes, voila qui est fait. Petrus né en 1814 (soeur jumelle Sophia décédée) à Mater fils de Petrus Francies Bert x Theresia Baert s'est marié à Welden en 1839 avec Léocadia de Schepper, à Welden toujours ce couple à eu cinq enfants dont Eduardus 17.06.1840, dont je retrouve sa trace sur cet acte à Mater. Un couple de plus.

Je vous souhaite à tous une très bonne journée.

Laurent

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 2 invités