J'ai un petit morceau de texte en allemand que j'ai besoin de traduire :
Mon allemand est un peu rouillé (désolé Mesdames mes prof d'allemand...) mais voici la traduction que j'ai pu faire :beiliegend übersenden wir ihnen einen Auszug aus der Erhebung des Umquartierten, der Betriebsverlagerten und der sonstigen zugezogenen Personen aus dem hervorgeht, dass Herr Kléber Fievet am 04.08.1944 in Pliening zugezogen ist und die Arbeitsstelle bei Veicht Theres in Pliening Hausnummer 26 war.
Quand j'ai appris l'allemand, il fallait mettre une majuscule aux noms communs mais je crois que depuis, il y a eu une reforme.
Qu'en pensez vous ? Ma traduction est-elle correcte ?Ci-joint nous vous envoyons un extrait de la perception de l' "Umquartierten", des déplacés par l'entreprise et des autres personnes tirées, il en ressort que monsieur Kléber Fievet s'est établi le 04.08.1944 dans Pliening et était au poste de travail de Veicht Theres à Pliening au numéro d'habitation 26.
Merci et à bientôt,
Alexis