Bonjour à tous,
J'aurais besoin d'une aide pour la traduction de ces actes de la famille Baert de Mater, Anna Theresia Baert à été sur Mater l'épouse en 1813 de Franciscus Bert fils Bert x Dujardyn.
En vous remerciant par avance d'une aide.
Cordialement.
Laurent
Traduction acte en Latin Mater
-
- Messages : 759
- Enregistré le : 16 juil. 2009 19:43
Traduction acte en Latin Mater
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
-
- VIP
- Messages : 3063
- Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00
Re: Traduction acte en Latin Mater
Re,
14 novembris 1791 baptizata est Anna Theresia hic
hodie nata 1a pomeridiana filia Joannis Baptistae
Baert et Annae Verstichelen conjugum hic
natorum et habitantium , susceperunt Arnoldus
Darragas et Maria Sabina Baut ? hic habitantes
quod attestor P.A. Callibart vicep(astor) in Maetere
le 14 novembre 1791, a été baptisée Anne hérèse , née ici ce jour à 1 heure de laprès-midi , fille de Jean Baptiste Baert et dAnne Verstichelen , maries, natifs dici et y residant ; lont tenue (sur les fonts baptismaux) Arnold Darragas ? et Marie Sabine Baut résidents dici. Ca que jatteste . P.A. Callibart ? vicaire de Mater.
---------------
3 mai 1787 baptizatus est Emanuel hic
hodie natus 8* pomeridiana filius Joannis
Baptistae Baert et Annae Verstichelen conju-
gum hic habitantium, suceperunt Joannes
Antonius Baert et Petronilla Van de Weghe
hic habitantes et abest pater (signature de A. Baert)
signatura matrinae declarans se non posse
scibere +
quod attestor P.H. Callebart ? vicep(arochus) in Maetere
le 3 mai 1787 a été baptisé Emmanuel , né ce jour à 8* heures après midi , fils de Jean Baptiste Baert et de Anne Verstichelen, mariés, résidents dici ; lont tenu (sur les fonts baptismaux) Antoine Baert et Pétronille Van de Weghe, résidents dici, et le père est (= était) absent (signature de A. Baert); marque de la marraine qui déclare ne pas pouvoir écrire +
- 8: la lettre est assez mal formée. Voir sur le registre comment ce rédacteur écrit les chiffres. Ici la lettre « 2 » est peut-être possible.
----------------------
9 januarii 1789 baptizatus est Petrus natus
hic hodie hora 9 matutina filius Joannis
baptista Baert et Annae Verstichelen conju-
gum hic habitantium, susceperunt Ludovicus
Verstichelen et Maria Catharina De bos hic
habitantes . abest pater . signatura+ patrini
+matrinae declarantium se non posse scribere
quod attestor . H. Camberlyn pastor in Maetere
le 9 janvier 1789 a été baptisé Pierre, né ici ce jour à 9 heures du matin, fils de Jean Baptiste Baert et d Anne Verstichelen, mariés, résidents dici ; lont tenu (sur les fonts baptismaux) Louis Verstichelen et Marie Catherine Debos, résidents dici. Le père est absent ; marque + du parrain, + de la marraine qui déclarent ne pas pouvoir écrire, ce que jatteste H. Camberlyn curé de Mater
Christian
14 novembris 1791 baptizata est Anna Theresia hic
hodie nata 1a pomeridiana filia Joannis Baptistae
Baert et Annae Verstichelen conjugum hic
natorum et habitantium , susceperunt Arnoldus
Darragas et Maria Sabina Baut ? hic habitantes
quod attestor P.A. Callibart vicep(astor) in Maetere
le 14 novembre 1791, a été baptisée Anne hérèse , née ici ce jour à 1 heure de laprès-midi , fille de Jean Baptiste Baert et dAnne Verstichelen , maries, natifs dici et y residant ; lont tenue (sur les fonts baptismaux) Arnold Darragas ? et Marie Sabine Baut résidents dici. Ca que jatteste . P.A. Callibart ? vicaire de Mater.
---------------
3 mai 1787 baptizatus est Emanuel hic
hodie natus 8* pomeridiana filius Joannis
Baptistae Baert et Annae Verstichelen conju-
gum hic habitantium, suceperunt Joannes
Antonius Baert et Petronilla Van de Weghe
hic habitantes et abest pater (signature de A. Baert)
signatura matrinae declarans se non posse
scibere +
quod attestor P.H. Callebart ? vicep(arochus) in Maetere
le 3 mai 1787 a été baptisé Emmanuel , né ce jour à 8* heures après midi , fils de Jean Baptiste Baert et de Anne Verstichelen, mariés, résidents dici ; lont tenu (sur les fonts baptismaux) Antoine Baert et Pétronille Van de Weghe, résidents dici, et le père est (= était) absent (signature de A. Baert); marque de la marraine qui déclare ne pas pouvoir écrire +
- 8: la lettre est assez mal formée. Voir sur le registre comment ce rédacteur écrit les chiffres. Ici la lettre « 2 » est peut-être possible.
----------------------
9 januarii 1789 baptizatus est Petrus natus
hic hodie hora 9 matutina filius Joannis
baptista Baert et Annae Verstichelen conju-
gum hic habitantium, susceperunt Ludovicus
Verstichelen et Maria Catharina De bos hic
habitantes . abest pater . signatura+ patrini
+matrinae declarantium se non posse scribere
quod attestor . H. Camberlyn pastor in Maetere
le 9 janvier 1789 a été baptisé Pierre, né ici ce jour à 9 heures du matin, fils de Jean Baptiste Baert et d Anne Verstichelen, mariés, résidents dici ; lont tenu (sur les fonts baptismaux) Louis Verstichelen et Marie Catherine Debos, résidents dici. Le père est absent ; marque + du parrain, + de la marraine qui déclarent ne pas pouvoir écrire, ce que jatteste H. Camberlyn curé de Mater
Christian
-
- Messages : 759
- Enregistré le : 16 juil. 2009 19:43
Re: Traduction acte en Latin Mater
Un grand merci Christian pour votre aide et la qualité de vos traductions.
Je vous souhaite une bonne soirée.
Laurent
Je vous souhaite une bonne soirée.
Laurent
-
- VIP
- Messages : 5036
- Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19
Re: Traduction acte en Latin Mater
Bonjour Christian, bonjour Laurent,
Patronymes
VERSTICHELEN = VAN DER STICHELEN (tous les patronymes VAN DER peuvent se contracter en VER-), DARRAGAS, Maria Sabina BAERT, VAN DE WEG(H)E (- du chemin), Maria Catharina DE VOS (= patronyme très populaire, de vos = le renard), et le vicaire de MATER sappellait CALLEBAUT.
Evidemment c'est plus facile à interpréter quand on est de la région. On a tous ces patronymes dans son arbre généalogique!
Bonne journée.
Marie
Patronymes
VERSTICHELEN = VAN DER STICHELEN (tous les patronymes VAN DER peuvent se contracter en VER-), DARRAGAS, Maria Sabina BAERT, VAN DE WEG(H)E (- du chemin), Maria Catharina DE VOS (= patronyme très populaire, de vos = le renard), et le vicaire de MATER sappellait CALLEBAUT.
Evidemment c'est plus facile à interpréter quand on est de la région. On a tous ces patronymes dans son arbre généalogique!
Bonne journée.
Marie
-
- Messages : 759
- Enregistré le : 16 juil. 2009 19:43
Re: Traduction acte en Latin Mater
Bonjour Marie,
Merci pour ces précisions sur les noms.
Bonne journée à vous et à tous.
Laurent
Merci pour ces précisions sur les noms.
Bonne journée à vous et à tous.
Laurent
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité