Transcription- traduction latin à Elsegem

Avatar du membre
APAR
Messages : 305
Enregistré le : 05 févr. 2008 23:11

Transcription- traduction latin à Elsegem

Messagepar APAR » 30 avr. 2011 21:53

Bonjour,
Quelqu'un pourrait-il me retirer mes doutes quant à l'interprétation - lecture et traduction - de l'acte ci-joint ?
Il s'agit seulement du premier acte de mariage en 1758, le 11 janvier à Elsegem, Belgique.
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
Cordialement,
APAR

VERDIER Ch.
VIP
Messages : 3063
Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00

Re: Transcription- traduction latin à Elsegem

Messagepar VERDIER Ch. » 30 avr. 2011 22:29

Bonsoir,

Voilà ce que je peux lire :

1758
mensis januarii die ii (= 11) coram me infrascripto
post 3 proclamati(ones) matrimonio juncti sunt
Franciscus Vermeulen et Livina Van Dorpe presente
Ludovico Vandemeulebroecke et Isabella Planckaert


1758
le 11 juillet devant moi soussigné, après les trois proclamations, ont été unis en mariage François Vermeulen et Livina Van Dorpe , en présence de Louis Vandemeulebroecke et Isabelle Planckaert

Christian

Avatar du membre
APAR
Messages : 305
Enregistré le : 05 févr. 2008 23:11

Re: Transcription- traduction latin à Elsegem

Messagepar APAR » 30 avr. 2011 23:00

Rebonsoir,
C'est ce que j'avais compris en gros; mais il semble que la lecture sur bobine (par mon frère) avait été plus ardue que celle que j'ai pu réaliser sur une numérisation. Du coup il a dû mal interprêter, et de ce fait il croyait que Livine VAN DORPE avait comme surnom Ludovica Vandemeulebroeck, ce qui change tout évidemment.
Un grand merci.
VERDIER Ch. a écrit :Bonsoir,

Voilà ce que je peux lire :

1758
mensis januarii die ii (= 11) coram me infrascripto
post 3 proclamati(ones) matrimonio juncti sunt
Franciscus Vermeulen et Livina Van Dorpe presente
Ludovico Vandemeulebroecke et Isabella Planckaert


1758
le 11 juillet devant moi soussigné, après les trois proclamations, ont été unis en mariage François Vermeulen et Livina Van Dorpe , en présence de Louis Vandemeulebroecke et Isabelle Planckaert

Christian
Cordialement,
APAR

Avatar du membre
APAR
Messages : 305
Enregistré le : 05 févr. 2008 23:11

Re: Transcription- traduction latin à Elsegem

Messagepar APAR » 30 avr. 2011 23:30

Rere...
J'ai lu un peu trop vite les commentaires de mon frère, il a écrit "Josepha VANDEMEULEBROECK", dite Livine VAN DORPE, mais je ne sais pas de quel acte il a sorti cela, ce n'est sûrement pas de l'acte de mariage, prochaine étape : les autres actes; cependant, il semble quand même qu'il y ait un lien entre les familles VAN DORPE et VANDEMEULEBROECK.



APAR a écrit :Rebonsoir,
C'est ce que j'avais compris en gros; mais il semble que la lecture sur bobine (par mon frère) avait été plus ardue que celle que j'ai pu réaliser sur une numérisation. Du coup il a dû mal interprêter, et de ce fait il croyait que Livine VAN DORPE avait comme surnom Ludovica Vandemeulebroeck, ce qui change tout évidemment.
Un grand merci.
VERDIER Ch. a écrit :Bonsoir,

Voilà ce que je peux lire :

1758
mensis januarii die ii (= 11) coram me infrascripto
post 3 proclamati(ones) matrimonio juncti sunt
Franciscus Vermeulen et Livina Van Dorpe presente
Ludovico Vandemeulebroecke et Isabella Planckaert


1758
le 11 juillet devant moi soussigné, après les trois proclamations, ont été unis en mariage François Vermeulen et Livina Van Dorpe , en présence de Louis Vandemeulebroecke et Isabelle Planckaert

Christian
Cordialement,
APAR

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité