Traduction d'un acte en latin

Avatar du membre
bernardmeaux91
Messages : 568
Enregistré le : 29 janv. 2008 15:06

Traduction d'un acte en latin

Messagepar bernardmeaux91 » 25 avr. 2011 15:07

Bonjour à tous
Voici un nouvel acte sur les SALOME de Steenwerck
merci de votre aide pour cette traduction
°b Pierre Jacques SALOME en 1733 acte N°23 j'ai laissé l'entete pour concerver le millésime
cordialement
Bernard
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.

MariedeBlyau
VIP
Messages : 5036
Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19

Re: Traduction d'un acte en latin

Messagepar MariedeBlyau » 25 avr. 2011 19:27

Bonsoir Bernard,
(23) Anno D(omi)ni millesimo septingentesimo trigesimo tertio die vero vigesima secunda februarii Ego infrascriptus sub conditione baptizavi ab obstetrice antea baptizatum Petrum Jacobum filium Petri Francisci SALOMEZ et (...) LE FORT conjugum natum hodie
Susceperunt Jacobus SALOMEZ et Jacoba GILBERT nostri


(23) En l'an du Seigneur 1733 le 22 février moi soussigné ai baptisé sous condition PIERRE JACQUES (baptisé auparavant par l'accoucheuse) fils des époux Pierre François SALOMEZ et (...) LE FORT, né ce jour. L'ont porté sur les fonts baptismaux Jacques SALOMEZ et Jacqueline GILBERT, nos paroissiens.
Cordialement.
Marie
prénom de la mère : je préfère ne pas improviser!

Avatar du membre
bernardmeaux91
Messages : 568
Enregistré le : 29 janv. 2008 15:06

Re: Traduction d'un acte en latin

Messagepar bernardmeaux91 » 26 avr. 2011 10:02

Bonjour Marie
Merci pour votre aide ,en ce qui concerne le préno de la mère j'ai Marie Cécile sur un autre document
Cordialement
Bernard

MariedeBlyau
VIP
Messages : 5036
Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19

Re: Traduction d'un acte en latin

Messagepar MariedeBlyau » 26 avr. 2011 13:07

Bonjour Bernard,
Le prénom latin/néerlandais (flamand) correspondant à Cécile est Caecilia/Cecilia. Cae-, -liae sont lisibles, peut-être aussi -ci-.
-liae = terminaison -ae au génitif, comme pour le père Petri Francisci = filium Petri Francisci et Caeciliae ... conjugum : le fils des époux Pierre François & Cécile .
Mais il y a une boucle supplémentaire qui rejoint le C. De même au-dessus de la terminaison. Une fioriture? Quand on en fait abstraction cela donne bien Caeciliae. (= de Cécile)
Bonne journée.
Marie

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité