aide pour traduction de noms et date acte en Latin

BERT Laurent
Messages : 759
Enregistré le : 16 juil. 2009 19:43

aide pour traduction de noms et date acte en Latin

Messagepar BERT Laurent » 25 avr. 2011 12:05

une suite...

Cordialement

Laurent

21 Mai 1688 Maria fille de Gerardi Bert et Joanna Van... témoins Petrus Van... et Maria van Eppelterre
7ber 1689 Petronilla fille Joannis Bert et Anna Van De Vyjver témoins Jacobi de Smet et Petronilla de Clerck
7ber 1689 Philippus fils de Gerardi Bert et Joanna Ribbens témoins Philippus... et ... Van Effelterre
naissance Maria bert 21.06.1688.jpg
naissance Petronilla Bert 1689.jpg
naissance Philippus Bert 1689.jpg
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.

MariedeBlyau
VIP
Messages : 5036
Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19

Re: aide pour traduction de noms et date acte en Latin

Messagepar MariedeBlyau » 25 avr. 2011 21:20

Bonsoir Laurent,
Pas trop vite!
acte 1 die 2ia mensis Junii baptizata est Maria filia Gerardi BERT et Joann(ae) VAN CAENBERGHE* (con)iugum suscept Petrus VAN CAENBERGHE* et Maria VAN EPPELTERREN

Le 21 du mois de juin ...
* j'ai trouvé le patronyme VAN CAELBERGHE à KWAREMONT. Ce qui veut dire "du Mont Chauve". j'ai également trouvé VAN CAENBERGHE interprété comme VAN CAUWENBERGHE.
http://archiver.rootsweb.ancestry.com/t ... 1014894827

acte 2 die trigesima baptizata ab obstetrice baptizata est sub conditione petronella (filia) Joannis BERT et Annae VANDE VYVERE* (coniugum). Suscep Petrus (..)OOBAERT* nomine Jacobi DE SMET et Petronella de CLERCK

Le 30ième, baptisée par l'accoucheuse fut baptisée sous condition Petronella/Pierrette fille des époux Jean BERT et Anne VANDE VYVERE. parrain et marraine Pierre (...)OOBAERT au nom de Jacques DE SMET et Pierrette DE CLERCK
*(...)OOBAERT . le patronyme qui s'en rapproche le plus est "ROOBAERT" = barbe rouge!!!
*VANDE VIJVERE/VYVERE. Mais n'ajoutez pas encore un -j-après -y-.

acte 3 i9 baptizatus est Philippus (filius) gerardi BERT et joannae RIBBENS (con)iugum suscept philippus AERDYNS et Elisabeth VAN EFFELTERRE

C'est donc le 19 que fut baptisé Philippe fils des époux Gerardus/Gérard BERT et Joanna/Jeanne RIBBENS. Parrain et marraine Philippe AERDYNS & Elisabeth VAN EFFELTERRE.

Attention quand vous traduisez les prénoms du latin.
En latin : filius/filia Joannis, Gerardi, etc. (= fils de, fille de + le cas génitif (donc Joannis, génitif de "Joannes", "Annae, Gerardi, Joannae", génitifs de "Anna, Gerardus, Joanna").
Dans votre traduction il faut soit traduire les noms (Jean, Anne, Gérard, Jeanne) ou mettre les noms au cas "nominatif" (Joannes, Anna, Gerardus, Joanna) qui sont également les noms tels qu'ils étaient utilisés par vos ancêtres flamands. Ils utilisaient beaucoup la forme latine des prénoms en néerlandais.




Bonne soirée.
Marie

Pour rappel
7bris = septembris (septem = 7)
8bris = octobris (octo = 8)
9bris = novembris !novem = 9)
xbris = decembris (decem = 10, qui s'écrit x en latin)
respectivement les 7e, 8e, 9e et 10e mois de l'ancienne année romaine.
-bris = terminaison du génitif latin : "de septembre, octobre, etc."
Mois précédé du jour "die ia 7bris" = die prima septembris, le premier jour de septembre.
Le i représentant le chiffre 1

BERT Laurent
Messages : 759
Enregistré le : 16 juil. 2009 19:43

Re: aide pour traduction de noms et date acte en Latin

Messagepar BERT Laurent » 25 avr. 2011 21:55

Bonsoir Marie,
Bonsoir à tous.

Merci de toutes vos explications, que demain j'imprimerais pour avoir de coté et bien relire. Je vous souhaite une très bonne soirée et à bientôt.

Cordialement


Laurent

VERLAINE
VIP
Messages : 1783
Enregistré le : 10 sept. 2006 18:30

Re: aide pour traduction de noms et date acte en Latin

Messagepar VERLAINE » 26 avr. 2011 09:55

Bonjour Marie, bonjour Laurent,
Laurent, pourriez-vous me dire sur quelles communes sont ces actes, j'ai rencontré certains patronymes sur la région d'Anvers (Vyjver, Smet)!
Bonne journée
François Verlaine

MariedeBlyau
VIP
Messages : 5036
Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19

Re: aide pour traduction de noms et date acte en Latin

Messagepar MariedeBlyau » 26 avr. 2011 13:27

Bonjour,
Nous sommes ici en Flandre orientale, dans la commune de STRIJPEN-ZOTTEGEM.
Des DE SMET il y en a partout en Belgique. Les VANDE VIJVER(E)/ VYVER(E) sont bien représentés dans la partie flamande de la Belgique, y compris ANTWERPEN (ANVERS).
Laurent a mal recopié le patronyme. N'ajoutez pas un -j- après le -y-.
Le patronyme est soit VYVER(E) avec -Y- ou VIJVER(E) (I+J).
En néerlandais "de vijver" = l'étang, s'écrit obligatoirement avec i+j, se prononce /vèver/, avec accent sur la première syllabe et un -e- muet non accentué dans la seconde syllabe.
Bonne journée.
Marie

VERLAINE
VIP
Messages : 1783
Enregistré le : 10 sept. 2006 18:30

Re: aide pour traduction de noms et date acte en Latin

Messagepar VERLAINE » 26 avr. 2011 13:39

Bonjour Marie,
merci pour réponse.
Désolé pour le "yj", j'ai recopié de mémoire. Je sais pourtant qu'il faut "y" ou "ij", mais il y a un moment que je n'ai pas exploré ces branches pour lesquels j'ai des informations notamment sur les mariages, mais pas les actes qui me permettraient de remonter.
Les communes sur lesquelles je recherche sont proches d'Antwerpen, au nord et au sud, donc assez distantes de STRIJPEN-ZOTTEGEM.
Bonne journée
François

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité