aide pour traduction de noms et date acte en Latin
-
- Messages : 759
- Enregistré le : 16 juil. 2009 19:43
aide pour traduction de noms et date acte en Latin
une suite...
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
-
- VIP
- Messages : 5036
- Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19
Re: aide pour traduction de noms et date acte en Latin
Bonjour Laurent,
Je vous déchiffre uniquement les patronymes et dates des familles alliées aux BERT DE STRIJPEN-ZOTTEGEM et ne m'engage en aucun cas à traduire tout un microfilm...
Dates et noms uniquement :
1. 18 octobre (1649) STRIJPEN (ZOTTEGEM) : Judocus BERT & Maria VAN HEFFELTERE (?)*, parents dElisabetha parrain & marraine Petrus DOOLAGHE & Elisabetha DE CLERCK
*patronyme existant encore dans la région de ZOTTEGEM (ELENE, STRIJPEN) sous la forme VAN HEFFELTERRE/VAN EFFELTERRE, jai également trouvé une variante VAN AFFELTERRE
2. (1673)
illisible sauf peut-être baptisata est filia illlegitima ( ) BERT ( ) pater ( ) susceptoribus Adri ( ) et Adriana ( )
3. 5 mars (1651)
Judocus BERT et Maria VAN HEFFELTERE (?) parents dAdriana - marraine Anthonia DE MIL*
* pas sûr pour la lettre M
Bonne fête de Pâques.
Marie
Je vous déchiffre uniquement les patronymes et dates des familles alliées aux BERT DE STRIJPEN-ZOTTEGEM et ne m'engage en aucun cas à traduire tout un microfilm...
Dates et noms uniquement :
1. 18 octobre (1649) STRIJPEN (ZOTTEGEM) : Judocus BERT & Maria VAN HEFFELTERE (?)*, parents dElisabetha parrain & marraine Petrus DOOLAGHE & Elisabetha DE CLERCK
*patronyme existant encore dans la région de ZOTTEGEM (ELENE, STRIJPEN) sous la forme VAN HEFFELTERRE/VAN EFFELTERRE, jai également trouvé une variante VAN AFFELTERRE
2. (1673)
illisible sauf peut-être baptisata est filia illlegitima ( ) BERT ( ) pater ( ) susceptoribus Adri ( ) et Adriana ( )
3. 5 mars (1651)
Judocus BERT et Maria VAN HEFFELTERE (?) parents dAdriana - marraine Anthonia DE MIL*
* pas sûr pour la lettre M
Bonne fête de Pâques.
Marie
-
- Messages : 759
- Enregistré le : 16 juil. 2009 19:43
Re: aide pour traduction de noms et date acte en Latin
Bonjour Marie,
Je vous remercie énormément pour votre aide, voici donc le nom d'une épouse, c'est vraiment pas évident vu l'écriture, j'ai pris la semaine dernière la période 1715-1760 sur Stripjen et là par contre pas de problème pour déchiffrer les noms et prénoms.
Bonne fêtes de pâques à vous aussi et n'abusez pas du chocolat.
Cordialement
Laurent
Je vous remercie énormément pour votre aide, voici donc le nom d'une épouse, c'est vraiment pas évident vu l'écriture, j'ai pris la semaine dernière la période 1715-1760 sur Stripjen et là par contre pas de problème pour déchiffrer les noms et prénoms.
Bonne fêtes de pâques à vous aussi et n'abusez pas du chocolat.
Cordialement
Laurent
-
- VIP
- Messages : 5036
- Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19
Re: aide pour traduction de noms et date acte en Latin
La commune est STRIJPEN (et pas STRIPJEN). -ij- est, ce qu'on appelle une "diphtongue", en néerlandais. Pour le Français il faut prononcer une sorte de -è-.
Marie
Marie
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité