traduction d'un acte en neerlandais

laurenthuguette
Messages : 114
Enregistré le : 17 juin 2007 19:30

traduction d'un acte en neerlandais

Messagepar laurenthuguette » 03 avr. 2011 09:47

Bonjour qui pourrez me traduire l'acte de mariage ci-joint Merci d'avance Cordialement Laurent
Numériser0001.pdf
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.

MariedeBlyau
VIP
Messages : 5036
Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19

Re: traduction d'un acte en neerlandais

Messagepar MariedeBlyau » 03 avr. 2011 11:54

Bonjour Laurent,
Cet acte de mariage est incomplet mais je vous traduirai tantôt le document transmis.
Cordialement.
Marie

laurenthuguette
Messages : 114
Enregistré le : 17 juin 2007 19:30

Re: traduction d'un acte en neerlandais

Messagepar laurenthuguette » 03 avr. 2011 12:41

Bonjour Marie Merci d'avance Jen'ai reçu que cele Cordialement Laurent

MariedeBlyau
VIP
Messages : 5036
Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19

Re: traduction d'un acte en neerlandais

Messagepar MariedeBlyau » 03 avr. 2011 15:08

Bonjour,
Voici la traduction promise.

En l’an 1819 le 22 du mois de décembre à 11 heures du matin sont comparus devant nous Jacobus Eugenius/Jacques Eugène LARMUSEAU Bourgmestre de la Ville de Thielt (=B-8700 TIELT) province de Flandre occidentale, officier de l’Etat Civil de la commune dudit Tielt,
Petrus Josephus/Pierre Joseph GOETHALS, célibataire, ouvrier, né à DENTERGHEM (B-8720-DENTERGEM) le 9 novembre 1798, et habitant en cette ville de Tielt, âgé de 21 ans, fils majeur de
Josephus/Joseph GOETHALS, dont le dernier domicile, ou lieu de décès, nous sont inconnus, comme il est constaté dans la déclaration sous serment du conjoint présent, sa mère, et des témoins nommés dans cet acte, conformément à l’avis du Conseil d’Etat du 4 thermidor de l’An XIII , et de
Theresia VINCKIER fileuse, âgée de 42 ans, toujours en vie, ici présente et consentante au mariage de son fils, habitant en cette ville, et
Sophia/Sophie DOBBELS, célibataire fileuse née à Tielt le 14 juillet 1797 (26 messidor an V) , âgée de 22 ans et demi, habitant en cette ville, fille majeure de
Jacobus/Jacques DOBBELS,décédé à Tielt le 11 mars 1814 comme il est constaté dans l’acte de décès delivré le 12 juillet de cette année (1819) par le Bourgmestre et Echevins de cette ville de Tielt, et de
Rosalia/Rosalie DECLERCQ décédée à Tielt, le 12 mai 1815, comme il est constaté dans l’acte de décès delivré par Monsieur LERIJCKE , vicaire de l’église paroissiale de cette ville,
Lesquels comparants (… … …)

Bien cordialement.
Marie

laurenthuguette
Messages : 114
Enregistré le : 17 juin 2007 19:30

Re: traduction d'un acte en neerlandais

Messagepar laurenthuguette » 03 avr. 2011 16:15

Rebonjour Je vous remercie de m'avoir repondu si vite Cordialement Laurent

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité