TRADUCTION ACTE DECES EN LATIN DE 1750

SMAGGHE
Messages : 89
Enregistré le : 19 nov. 2007 23:37

TRADUCTION ACTE DECES EN LATIN DE 1750

Messagepar SMAGGHE » 24 mars 2011 09:13

Bonjour,

Un traducteur pourrait-il avoir la gentillesse de me déchiffrer l'acte de décès joint ( surtout la date exacte )
Cet acte n'est pas très lisible
Il s'agit du décès de Cécilia Hélèna DE ROO en 1750 sur Poperinge
A l'avance je vous en remercie
Alain
Acte DE ROO Cécile + 1750 Poperinge.JPG
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.

VERDIER Ch.
VIP
Messages : 3063
Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00

Re: TRADUCTION ACTE DECES EN LATIN DE 1750

Messagepar VERDIER Ch. » 24 mars 2011 13:59

Bonjour,

anno domini millesimo septingentesimo quinquagesimo die vero
decima maii obiit Cecilia Helena De Roo munita omnibus S.M.E* sacramentis
uxor Joannis La haeye ? aetatis quinquaginta duorum annorum sepulta vero
est die duodecima eiusdem cum pulsu secundo* per me infrasciptum quod
testor


le 10 mai 1750 est décédée Cécile hélène De Roo , munie de tous les sacrement de notre Sainte Mère l’Eglise, épouse de Jean Lahaeye* , âgée de 52 ans ; elle a été ensevelie le 11 de ce même mois avec sonnerie de cloches de 2ème classe, par moi soussigné, ce que j’atteste.

-S.M.E : Santae Matris Ecclesiae ( = de notre Mère la Sainte Eglise )
-cum pulsu secundo : (littéralement) avec sonnerie deuxième. Je suppose qu'il s'agit de la sonnerie des cloches correspondant aux obsèques de seconde classe.

Christian.

SMAGGHE
Messages : 89
Enregistré le : 19 nov. 2007 23:37

Re: TRADUCTION ACTE DECES EN LATIN DE 1750

Messagepar SMAGGHE » 24 mars 2011 21:40

Bonsoir Christian,
Formidable cette traduction détaillée qui m'aide bien
Je vous remercie vraiment
Excellente soirée
Alain

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : erbeo et 0 invité