Bonjour,
Je recherche une personne pouvant me traduire ces actes, je pense en Latin.
Je vous en remercie d'avance.
Cordialement.
pierre
Traduction actes en Latin ?
-
- Messages : 51
- Enregistré le : 02 févr. 2008 11:11
Traduction actes en Latin ?
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
-
- VIP
- Messages : 3063
- Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00
Re: Traduction actes en Latin ?
Bonjour,
Il est souhaitable que vous indiquiez de quelle paroisse proviennent chacun de ces actes
et le nom des personnes concernées.
Ces indications sont essentielles lorsqu'on demande de l'aide pour lire et traduire un acte
Christian
Il est souhaitable que vous indiquiez de quelle paroisse proviennent chacun de ces actes
et le nom des personnes concernées.
Ces indications sont essentielles lorsqu'on demande de l'aide pour lire et traduire un acte
Christian
-
- Messages : 51
- Enregistré le : 02 févr. 2008 11:11
Re: Traduction actes en Latin ?
Bonsoir Christian.
Autant pour moi, pour cette erreur.
Dans le 1er fichier il s'agit des 3 mariages de Maria Jacoba ROELENS, dans les années 1750 à 1768.
Dans le 2ième fichier il s'agit du décès de Egénius LOGGHE, en 1768.
Déjà merci à la personne qui pourra me traduire ses actes.
Bonne soirée;
Pierre
Autant pour moi, pour cette erreur.
Dans le 1er fichier il s'agit des 3 mariages de Maria Jacoba ROELENS, dans les années 1750 à 1768.
Dans le 2ième fichier il s'agit du décès de Egénius LOGGHE, en 1768.
Déjà merci à la personne qui pourra me traduire ses actes.
Bonne soirée;
Pierre
-
- VIP
- Messages : 3063
- Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00
Re: Traduction actes en Latin ?
Bonsoir,
Vous avez oublié d'indiquer la paroisse !
24 maii 1752 praeviis bannis contrax-
runt matrimonium Petrus Van Walle-
ghem viduus Joannae Prophete, et Jacoba
Roelens ex Lichtervelde : testes Petrus Sv[- ?]
shoobant et Jacobus Kimpe
le 24 mai 1752 , après les bans préalablement effectués, ont contracté mariage Pierre Van Walleghem veuf de Jeanne Prophete , et Jacqueline Roelens de Lichtervelde : témoins Pierre Sv[--]shoobant ? et Jacques Kimpe
---------- -
die 2a augusti 1763 praeviis bannis iniverunt matri-
monium Eugenius Logghe juvenis, et
Jacoba Roelends vidua Petri Van Walleghem
ambo ex Lichterv(elde) testes Jacobus Anto(nius
Logghe et Joannes Ghelande.
Attestor.
le 2 août 1763 ,après les bans préalablement effectués, ont contracté mariage Eugène Logghe jeune homme (=célibataire) et jacqueline Roelens veuve de Pierre Van Walleghem , tous les deux de Lichtervelde ; témoins Jacques Antoine Logghe et Jean Ghelade
Jatteste
--------------
Die 13 septembris 1768 praeviis bannis iniverunt
matrimonium Petrus Staelens ex
Ghidts juvenis, et Jacoba Roelens ex Lich-
tervelde vidua Petri Wallinghem, et
Eugenii Logghe ; testibus Augustino Staelens
patre psonsi et Petro (photo coupée)
Le 13 septembre 1768 , après les bans préalablement effectués, ont contracté mariage Pierre Staelens de Ghidts , jeune homme (= célibataire) , et Jacqueline Roelens, de Lichtervelde, veuve de Pierre Wallinghem, et dEugène Logghe, les témoins étant Augustin Staelens, père de lépoux et Pierre (illisible : bord inférieur coupé)
--------- ---------------
die 8 aprilis 1768 circa 9 { blanc } obiit et 10
sepultus est in coemeter(io) ad merid(iem) Eugenius
Logghe ex Lichtervelde maritus Jacoba
Roelens officio medio 51 ann(orum)
le 8 avril 1768 vers 9 {heures du matin? du soir?} est décédé et le 10 a été inhumé dans le cimetière vers midi Eugène Logghe de Lichtervelde, marié à Jacqueline Roelens, avec office (funèbre) moyen, âgé de 51 ans
Cordialement
Christian
Vous avez oublié d'indiquer la paroisse !
24 maii 1752 praeviis bannis contrax-
runt matrimonium Petrus Van Walle-
ghem viduus Joannae Prophete, et Jacoba
Roelens ex Lichtervelde : testes Petrus Sv[- ?]
shoobant et Jacobus Kimpe
le 24 mai 1752 , après les bans préalablement effectués, ont contracté mariage Pierre Van Walleghem veuf de Jeanne Prophete , et Jacqueline Roelens de Lichtervelde : témoins Pierre Sv[--]shoobant ? et Jacques Kimpe
---------- -
die 2a augusti 1763 praeviis bannis iniverunt matri-
monium Eugenius Logghe juvenis, et
Jacoba Roelends vidua Petri Van Walleghem
ambo ex Lichterv(elde) testes Jacobus Anto(nius
Logghe et Joannes Ghelande.
Attestor.
le 2 août 1763 ,après les bans préalablement effectués, ont contracté mariage Eugène Logghe jeune homme (=célibataire) et jacqueline Roelens veuve de Pierre Van Walleghem , tous les deux de Lichtervelde ; témoins Jacques Antoine Logghe et Jean Ghelade
Jatteste
--------------
Die 13 septembris 1768 praeviis bannis iniverunt
matrimonium Petrus Staelens ex
Ghidts juvenis, et Jacoba Roelens ex Lich-
tervelde vidua Petri Wallinghem, et
Eugenii Logghe ; testibus Augustino Staelens
patre psonsi et Petro (photo coupée)
Le 13 septembre 1768 , après les bans préalablement effectués, ont contracté mariage Pierre Staelens de Ghidts , jeune homme (= célibataire) , et Jacqueline Roelens, de Lichtervelde, veuve de Pierre Wallinghem, et dEugène Logghe, les témoins étant Augustin Staelens, père de lépoux et Pierre (illisible : bord inférieur coupé)
--------- ---------------
die 8 aprilis 1768 circa 9 { blanc } obiit et 10
sepultus est in coemeter(io) ad merid(iem) Eugenius
Logghe ex Lichtervelde maritus Jacoba
Roelens officio medio 51 ann(orum)
le 8 avril 1768 vers 9 {heures du matin? du soir?} est décédé et le 10 a été inhumé dans le cimetière vers midi Eugène Logghe de Lichtervelde, marié à Jacqueline Roelens, avec office (funèbre) moyen, âgé de 51 ans
Cordialement
Christian
-
- VIP
- Messages : 5036
- Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19
Re: Traduction actes en Latin ?
Bonjour Pierrre et Christian,
Le premier témoin du premier acte est Petrus STROOBANT. Une partie du patronyme figure en fin de ligne, puis il a été réécrit entièrement à la ligne suivante.
Pour le 3e acte Petrus STAELENS ex GHIDTS = actuellement GITS (commune de HOOGLEDE)
Bonne journée.
Marie
Le premier témoin du premier acte est Petrus STROOBANT. Une partie du patronyme figure en fin de ligne, puis il a été réécrit entièrement à la ligne suivante.
Pour le 3e acte Petrus STAELENS ex GHIDTS = actuellement GITS (commune de HOOGLEDE)
Bonne journée.
Marie
-
- Messages : 51
- Enregistré le : 02 févr. 2008 11:11
Re: Traduction actes en Latin ?
Bonjour Marie,
Merci pour ces précisions , j'en prends notes.
Bon après-midi.
Cordialement.
Pierre.
Merci pour ces précisions , j'en prends notes.
Bon après-midi.
Cordialement.
Pierre.
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité