Aide pour traduction néerlandais

gg
Messages : 505
Enregistré le : 08 déc. 2006 18:54

Aide pour traduction néerlandais

Messagepar gg » 02 févr. 2011 15:59

bonjour à tous,

si une personne pouvait me traduire l'acte de mariage suivant concernant mes aa grands parents, (mariage ayant eu lieu à Gand)
je vous en remercie d'avance
cordialement
gilles
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.

gg
Messages : 505
Enregistré le : 08 déc. 2006 18:54

Re: Aide pour traduction néerlandais

Messagepar gg » 02 févr. 2011 15:59

le début de l'acte
cordialement
gilles
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.

MariedeBlyau
VIP
Messages : 5036
Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19

Re: Aide pour traduction néerlandais

Messagepar MariedeBlyau » 04 févr. 2011 13:05

Bonjour,
Je découvre que cet acte de mariage semble avoir été oublié. Je vous le ferai ce soir ou demain.
A tantôt.
Marie

gg
Messages : 505
Enregistré le : 08 déc. 2006 18:54

Re: Aide pour traduction néerlandais

Messagepar gg » 04 févr. 2011 13:36

bonjour,

merci Marie pour votre proposition
cordialement
gilles

MariedeBlyau
VIP
Messages : 5036
Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19

Re: Aide pour traduction néerlandais

Messagepar MariedeBlyau » 05 févr. 2011 03:01

Bonsoir Gilles,
Voici la traduction de l'acte de mariage :

En marge : 708
INGELS et SPELIER
Décédé à Gand, le (…) 1878

En l’an 1844 le 9 octobre à 10 heures du matin par devant nous échevin de la Ville de Gand Province de Flandre orientale, faisant fonction d’officier de l’Etat Civil, sont comparus publiquement à l’Hôtel de Ville Guillielmus Livinus/Guillaume Liévin INGELS âgé de 27 ans batelier, né en cette ville et habitant auprès de sa mère (au lieu-dit) Grootmeerhem, fils majeur de feu Petrus Joannes/Pierre Jean suivant attestation de décès (…) et de Barbara/Barbe Petronilla D’HAMERS sans profession ici présente et consentante et Maria Francisca/Marie Françoise SPELIER âgée de 24 ans, tisserand, née en cette ville et habitant chez ses parents, au prénommé Meerhem , fille majeure de Jacobus Franciscus/Jacques François batelier ici présent et consentant et de Maria DE CUEPER, lesquels comparants nous ont priés de passer à la célébration du mariage décidé entre eux et dont les proclamations ont été faites conformément à la loi le 29 septembre et le 6 de ce mois à midi, et aucune objection n’ayant été formulée (…) avons déclaré au nom de la loi que Guillaume Liévin INGELS et Marie Françoise SPELIER sont unis par les liens du mariage, consigné dans le présent acte en présence de Joannes/Jean INGELS âgé de 69 ans oncle paternel du marié,
Joannes/Jean SPELIERS âgé de 22 ans tous deux bateliers, Auguste VERDONCK, âgé de 34 ans, gantier, et Joannes/Jean BOMBEKE âgé de 48 ans peintre, (respectivement) frère, beau-frère et cousin paternel de la mariée habitant à Gand ,
lequel après lecture avec le premier témoin avons signé, tous les autres déclarant ne pouvoir le faire étant illettrés.

s/ J.ENGELS VAN POTTELSBERGHE

NB Dans l'acte le marié et sa famille se nomment INGELS, cependant l'oncle (témoin) signe ENGELS.

Amicalement.
Marie

gg
Messages : 505
Enregistré le : 08 déc. 2006 18:54

Re: Aide pour traduction néerlandais

Messagepar gg » 05 févr. 2011 10:49

bonjour Marie,

Un grand merci pour cette traduction, en effet mon arrière grand mère se nommait ENGELS et comme sur un grand nombre de branches les patronymes varient au fil des actes ou des années, comme son grand père dans cet acte.
encore merci
cordialement
gilles

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité