traduction acte de naissance en latin

dudujp
Messages : 7
Enregistré le : 01 janv. 2006 16:10

traduction acte de naissance en latin

Messagepar dudujp » 26 janv. 2011 10:15

Bonjour,
J'aimerais la traduction de l'acte de naissance ci-joint qui m'a été envoyé comme étant celui de Pierre Jacques Philippe Béghin à Lezennes en 1707. Mais rien ne semble correspondre et j'ai de gros doutes sur la correspondance des données.
Merci de votre aide.
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.

VERDIER Ch.
VIP
Messages : 3063
Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00

Re: traduction acte de naissance en latin

Messagepar VERDIER Ch. » 26 janv. 2011 11:06

Bonjour,


Ce curé utilise des formulations peu banales !

decimo octavo Kalendas Septembris originalis
peccati ventus detersus fuit in Ludivico Francisco Beguin
Petri et Joannae Del Dicq conjugum filio, patrino Petro
Martino Del Dicq, matrina vero Antonia De Fac[c/e ?]
Joannes de Sentis, pastor.


Le 18 ème jour [avant/après ? les Calendes]* de septembre le souffle du péché origine a été nettoyé en/dans Louis François Beguin fils des époux Pierre et Jeanne Del Dicq , le parrain étant Pierre Martin Del Dicq et la marraine Antoinette De Fac[c/e ?]
Jean Desentis, curé.

- La formulation de la date est étrange, sauf si l’on a affaire à un curé qui reprend le calendrier romain avec réorganisation de la formulation « classique ». Dans ce cas il faut comprendre : le 18ème jour avant le 1er septembre, ce dernier comptant pour 1, soit le 15 août . Sinon il faut simplement comprendre le 18 septembre. L’incertitude vient de l’absence de préposition devant « Kalendas »
Il me faudrait examiner de nombreux autres actes de ce rédacteur pour pouvoir affirmer quoi que ce soit.

On notera la formule " le souffle du péché origine a été nettoyé en/dans..." (originalis
peccati ventus detersus fuit in...) pour dire "a été baptisé"

Christian

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité