Traduction d'un acte en latin

Avatar du membre
bernardmeaux91
Messages : 568
Enregistré le : 29 janv. 2008 15:06

Traduction d'un acte en latin

Messagepar bernardmeaux91 » 18 janv. 2011 18:25

Bonjour à tous
Je souhaite votre aide pour la traduction de cet acte concernant
le † de Françoise COQURLAERE du 27.5.1693 à Steewerck (en face de la croix en bas du document)
l'époux Guillaume SALOME
Merci pour votre aide
Cordialement
Bernard
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.

VERDIER Ch.
VIP
Messages : 3063
Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00

Re: Traduction d'un acte en latin

Messagepar VERDIER Ch. » 18 janv. 2011 19:15

Bonjour Bernard,

24* sepultum est cad(aver) Fran(cis)cae Cocquel-
lart quae in primis nuptiis juncta est
Guilielmo Salome in secundis Math-
eo De Cerf et nudiustertius obiit
sacramentis praemunita sine exequ(iis) quae
sup(p)lebuntur die [decima maii /junii?]

le 24* a été enseveli le cadavre de Françoise Cocquelart, laquelle fut en première noces unie à Guillaume Salome , en secondes noces à Mathieu De Cerf et est décédée l’avant-veille munie des sacrements , sans obsèques pour lesquelles une suppléance aura lieu le [10 mai/juin ?]*

- En regardant la date de très près, je lis 24 plutôt que 27. A vérifier.

- Je lis « decima maii » ( le 10 mai) ; il y a là un problème car le 10 mai est antérieur au décès !
La cérémonie religieuse d’accompagnement (appelée obsèques) pour une raison non indiquée n’a pas eu lieu le jour de l’inhumation ; une cérémonie de suppléance a été prévue pour une date ultérieure. Reste à savoir où est l’erreur de date. « mai » marqué au lieu de « juin » ? Il est possible que « maii » ait été (mal) rectifié en « junii ».

Cordialement
Christian

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité