Bonjour à tous
Besoin d'aide pour traduire l'acte de naissance de BEUSAERT Jean Baptiste à hazebrouck et de TAIHALS Jeanne Françoise à hazebrouck (son épouse née le lendemain il est assé rare que ce soit sur la même page)
Merci à tous
Amitié Isabelle
aide pour acte ° beusaert et taihals
-
- Messages : 676
- Enregistré le : 05 sept. 2009 19:33
aide pour acte ° beusaert et taihals
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
-
- VIP
- Messages : 3063
- Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00
Re: aide pour acte ° beusaert et taihals
Bonjour Fabienne,
Je vois que vous avez déposé beaucoup d'actes.
Pour ma part, étant en ce moment beaucoup sollicité sur d'autres sites, je ne pourrai vous le faire qu'au "compte goute"; ces traductions s' étaleront donc sur plusieurs jours.
Compte tenu de l'écriture, il faudra vérifier toponymes et patronymes.
----------------
die decima sexta septembris ego
infras(riptus) pastor baptisavi Joannem Bap-
tistam f(ili)um Maximiliani Beusaert
et Jacobae Houvenagel conjugum
natum 14 hujius suscept(ores) Jacobus
Damman et Maria Caulier uxor
Joannis Bapt(istae) Mercquein ex Bercquin
le 16 septembre , je soussigné, curé, ai baptisé Jean Baptiste fils des époux Maximilien Beusaert et Jacqueline Houvenagel , né le 14 de cemois ; parrain et marraine Jacques Damman et Marie Caulier épouse de Jean Baptiste Mercquein de Berquin
équivalents orthographiques possibles :
Houvenagel = Houvenaghel
Mercquein =Mercken
-------------------------
die decima septima septembris 1691
infras(criptus) pastor baptisavi Joannam Fran-
ciscam f(ili)am Richardi Taihals et
Annae De Geusere? Conjugum , natam
pridie. Suscept(ores) Joannes Van Walskappel
et Anna Van Wassenberge uxor Jo(ann)is
[Honselier]?
le 17 septembre 1691, je, curé soussigné, ai baptisé Jeanne Françoise fille des époux Richard Taihals et Anne De Geseure? , née la veille ; parrain et marraine Jean Wanskappel et Anne Van Wassenberge épouse de Jean Honselier ?
Christian
Je vois que vous avez déposé beaucoup d'actes.
Pour ma part, étant en ce moment beaucoup sollicité sur d'autres sites, je ne pourrai vous le faire qu'au "compte goute"; ces traductions s' étaleront donc sur plusieurs jours.
Compte tenu de l'écriture, il faudra vérifier toponymes et patronymes.
----------------
die decima sexta septembris ego
infras(riptus) pastor baptisavi Joannem Bap-
tistam f(ili)um Maximiliani Beusaert
et Jacobae Houvenagel conjugum
natum 14 hujius suscept(ores) Jacobus
Damman et Maria Caulier uxor
Joannis Bapt(istae) Mercquein ex Bercquin
le 16 septembre , je soussigné, curé, ai baptisé Jean Baptiste fils des époux Maximilien Beusaert et Jacqueline Houvenagel , né le 14 de cemois ; parrain et marraine Jacques Damman et Marie Caulier épouse de Jean Baptiste Mercquein de Berquin
équivalents orthographiques possibles :
Houvenagel = Houvenaghel
Mercquein =Mercken
-------------------------
die decima septima septembris 1691
infras(criptus) pastor baptisavi Joannam Fran-
ciscam f(ili)am Richardi Taihals et
Annae De Geusere? Conjugum , natam
pridie. Suscept(ores) Joannes Van Walskappel
et Anna Van Wassenberge uxor Jo(ann)is
[Honselier]?
le 17 septembre 1691, je, curé soussigné, ai baptisé Jeanne Françoise fille des époux Richard Taihals et Anne De Geseure? , née la veille ; parrain et marraine Jean Wanskappel et Anne Van Wassenberge épouse de Jean Honselier ?
Christian
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité