Bonjour,
J'aurai encore besoin de votre aide pour traduire 2 actes de mariage ayant eu lieu sur Tourcoing.
Ci joint les 2 actes.
Merci d'avance.
Bien sincèrement,
Valérie
Traduction actes en latin
-
- Messages : 89
- Enregistré le : 11 août 2010 12:09
Traduction actes en latin
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
-
- VIP
- Messages : 3063
- Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00
Re: Traduction actes en latin
Bonjour,
Die 16a maii 1790 praemissis tribus solitis
bannorum proclamationibus, nulloq(ue)
legitimo detecto impedimento , ego infrascriptus
hujus paroechiae vicarius matrimonio junxi
Petrum Fr(anc)iscum Sclaberte filium Antonii
et Mariae Fr(anc)iscae [Maerten?]* et Mariam
Isambertam Gruar filiam Petri et
Rosae Theresiae Casiez presentibus reverendo domino
Gremaux hujus ecclesiae custode et
Honorato Petro Honoré testibus.
le 16 mai 1790, après les 3proclamations habituelles des bans, aucun empêchement légitime nayant été découvert , je, vicaire soussigné, ai uni en mariage Pierre François Scalberte fils dAntoine et de Marie Françoise [Maerten?]* , et Marie Isamberte Gruar fille de Pierre et de Rose Casiez , en présence des témoins le révérend sieur Gremaux* gardien/marguiller de cette église et Hononé Pierre Honoré.
-Patronyme de la mère du marié peu clair; je nai pu lire avec certitude ; il faudra affiner et/ou rectifier. Il faudra aussi vérifier "Casiez"
-Semble ici écrit Gremaux .
--------------------
anno domini 1728 mensis julii die 1a
praemissis tribus proclamationibus bannorum
ut in margine*, nulloq(ue) impedimento detecto
ego infrascriptus matrimonio junxi Ludovicum
Cardon filium Ludovici et Mariae De Lescluse
et Mariam Joannam Deschamps filiam
Joannis et Margarittae Le Maitre,
presentibus testibus R(everen) do do(min)o Grumeaux
custode et Honorato Petro Honoré.
le 1er Juillet 1728, après les 3 proclamations des bans comme indiqué dans la marge*, et aucun empêchement nayant été découvert, je soussigné ai uni en mariage Louis Cardon, fils de Louis et de Maries Delescluse, et Marie Jeanne Deschamps fille de Jean et de Marguerite Lemaitre, en présence des témoins le révérend sieur Grumeaux gardien/marguiller, et Honoré Pierre Honoré.
-dans la marge : 24 juin 1728 ; 27 juin ; 29 juin
Cordialement
Christian
Die 16a maii 1790 praemissis tribus solitis
bannorum proclamationibus, nulloq(ue)
legitimo detecto impedimento , ego infrascriptus
hujus paroechiae vicarius matrimonio junxi
Petrum Fr(anc)iscum Sclaberte filium Antonii
et Mariae Fr(anc)iscae [Maerten?]* et Mariam
Isambertam Gruar filiam Petri et
Rosae Theresiae Casiez presentibus reverendo domino
Gremaux hujus ecclesiae custode et
Honorato Petro Honoré testibus.
le 16 mai 1790, après les 3proclamations habituelles des bans, aucun empêchement légitime nayant été découvert , je, vicaire soussigné, ai uni en mariage Pierre François Scalberte fils dAntoine et de Marie Françoise [Maerten?]* , et Marie Isamberte Gruar fille de Pierre et de Rose Casiez , en présence des témoins le révérend sieur Gremaux* gardien/marguiller de cette église et Hononé Pierre Honoré.
-Patronyme de la mère du marié peu clair; je nai pu lire avec certitude ; il faudra affiner et/ou rectifier. Il faudra aussi vérifier "Casiez"
-Semble ici écrit Gremaux .
--------------------
anno domini 1728 mensis julii die 1a
praemissis tribus proclamationibus bannorum
ut in margine*, nulloq(ue) impedimento detecto
ego infrascriptus matrimonio junxi Ludovicum
Cardon filium Ludovici et Mariae De Lescluse
et Mariam Joannam Deschamps filiam
Joannis et Margarittae Le Maitre,
presentibus testibus R(everen) do do(min)o Grumeaux
custode et Honorato Petro Honoré.
le 1er Juillet 1728, après les 3 proclamations des bans comme indiqué dans la marge*, et aucun empêchement nayant été découvert, je soussigné ai uni en mariage Louis Cardon, fils de Louis et de Maries Delescluse, et Marie Jeanne Deschamps fille de Jean et de Marguerite Lemaitre, en présence des témoins le révérend sieur Grumeaux gardien/marguiller, et Honoré Pierre Honoré.
-dans la marge : 24 juin 1728 ; 27 juin ; 29 juin
Cordialement
Christian
-
- Messages : 89
- Enregistré le : 11 août 2010 12:09
Re: Traduction actes en latin
Bonjour Christian,
et à nouveau merci pour cette traduction rapide et vos conseils.
Cordialement,
Valérie
et à nouveau merci pour cette traduction rapide et vos conseils.
Cordialement,
Valérie
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité