Bonjour à toutes et à tous,
J'ai reçu un acte de mariage concernant deux de mes trisaïeuls : Constantin PIENS et Jeanne Catherine VAN DEN THOREN mariés le 4 juin1836 à Baaigem.
Une partie de cet acte a été traduite par un bénévole mais je n'arrive pas à traduire la fin de cet acte de mariage. Je joins la traduction faite :
" Lan mil huit cent trente six le 4 juin à 5 heures de laprès-midi, dans la maison communale, devant nous Joannes Francies Baekelant Bourgmestre officier de lEtat Civil de la commune de Baeyghem district de Gand, province de Flandre Orientale, ont comparu Constantinus Piens jeune homme né ici le 9 juin 1796, agriculteur, vivant en cette commune, fils mineur dencore vivant Livinus Francies Priem âgé de 77 ans et de Rosalia Rutsaent âgée de 67 ans ( ?) agriculteurs vivant aussi en cette commune ici présents (je suppose : et consentants, je narrive pas à lire à cet endroit). Et Joanna Catharine Van den Thoren, jeune fille ici née le 20 août 1805 fileuse habitant en cette commune, fille mineure de feu Pieter Joannes Van den Thoren décédé le 29 mars 1827 et de Anne Marie Leyman, aussi décédée ici le 27 juin 1809 le grand père maternel est décédé dans la ville de Gand le 25 septembre 1708
, "
Je joins également les photos de l'acte que j'ai reçues.
Cordialement et bonnes fêtes de fin d'année.
Michèle
Traduction Néerlandais-Français
-
- Messages : 39
- Enregistré le : 04 déc. 2008 14:58
Traduction Néerlandais-Français
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
-
- VIP
- Messages : 1357
- Enregistré le : 17 oct. 2009 10:27
Re: Traduction Néerlandais-Français
Lan mil huit cent trente six le 4 juin à 5 heures de laprès-midi, dans la maison communale, devant nous Joannes Francies Baekelant Bourgmestre officier de lEtat Civil de la commune de Baeyghem district de Gand, province de Flandre Orientale, ont comparu
Constantinus Piens, célibataire, né ici le 9 juin 1796, agriculteur, vivant en cette commune, fils mineur dencore vivant Livinus Francies Piens âgé de 77 ans et de Rosalia Rutsaent âgée de 67 ans, agriculteurs vivant aussi en cette commune ici présents et consentants
et
Joanna Catharine Van den Thoren, jeune fille ici née le 20 août 1805 fileuse habitant en cette commune, fille mineure de feu Pieter Joannes Van den Thoren décédé le 29 mars 1827 et de Anne Marie Leyman, aussi décédée ici le 29 juin 1809 le grand père maternel est décédé dans la ville de Gand le 25 septembre 1798 , lieu et la date de décès de la grand-mère sont inconnus ce qui est confirmé par les témoins
La finale de l'acte n'est pas lisible pour moi
Constantinus Piens, célibataire, né ici le 9 juin 1796, agriculteur, vivant en cette commune, fils mineur dencore vivant Livinus Francies Piens âgé de 77 ans et de Rosalia Rutsaent âgée de 67 ans, agriculteurs vivant aussi en cette commune ici présents et consentants
et
Joanna Catharine Van den Thoren, jeune fille ici née le 20 août 1805 fileuse habitant en cette commune, fille mineure de feu Pieter Joannes Van den Thoren décédé le 29 mars 1827 et de Anne Marie Leyman, aussi décédée ici le 29 juin 1809 le grand père maternel est décédé dans la ville de Gand le 25 septembre 1798 , lieu et la date de décès de la grand-mère sont inconnus ce qui est confirmé par les témoins
La finale de l'acte n'est pas lisible pour moi
[color=#BF00FF]annie.vanderborght@pandora.be[/color]
-
- Messages : 39
- Enregistré le : 04 déc. 2008 14:58
Re: Traduction Néerlandais-Français
Je vous remercie beaucoup Annie pour vos rectifications. Notamment pour la date de décès qui était impossible.
Cordialement.
Michèle
Cordialement.
Michèle
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité