Traduction acte en Latin sur Edelare

BERT Laurent
Messages : 759
Enregistré le : 16 juil. 2009 19:43

Traduction acte en Latin sur Edelare

Messagepar BERT Laurent » 17 déc. 2010 17:35

Bonsoir à tous,

Voici une suite de mes recherches d'hier à traduire, par avance merci.

Cordialement

Laurent
joannes-baptist.jpg
catharina.jpg
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.

VERDIER Ch.
VIP
Messages : 3063
Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00

Re: Traduction acte en Latin sur Edelare

Messagepar VERDIER Ch. » 17 déc. 2010 19:32

Bonsoir,


Comme toujours, il sera bon que d'autres viennent parfaire les lectures des patronymes.

19na (= decima nona ) baptisaatus est Joannes Bap(tis)ta
filius Petri Van de Necke et
Barbarae [Franche ?] conjugum
susceptores Joannes Baptista
[--vyn ?] et Brigitta Van Noe


le 19 a été baptisé Jean Baptiste fils des époux Pierre Van de Necke et Barbe Franche ? ; parrain et marraine Jean Baptiste [--vyn ?] et Brigitte Van Noé

- Pas de mois ni d’année apparents sur cette photo.
- Sous la plume de ce rédacteur le « v » ressemble à un « w ».

+-+-+-+-+-+-+-+-+-

anno domini 1739
junius
27ma (= vigesima septima) baptisata est Catharina filia Jacobi
Van Noe et Mariae Neyt conjugum
susceptores Joannes Neyt et Theresia
[Valraet ?]


année 1739
Juin
le 27 a été baptisée Catherine fille des époux Jacques Van Noé et Marie Neyt ; parrain et marraine Jean Neyt et Thérèse [Valraet ?]

Christian

BERT Laurent
Messages : 759
Enregistré le : 16 juil. 2009 19:43

Re: Traduction acte en Latin sur Edelare

Messagepar BERT Laurent » 17 déc. 2010 20:27

Bonsoir à tous,

Merci Christian pour cette traduction rapide en effet pour les noms faut une aide, elle est où Marie ?. Pour le premier acte ce n'est pas julius noter plus haut et 1736 ? Je pensais que tout était indiqué là...

Je pense qu'il faudra ensuite que je note tout sur papier l'acte témoin etc... J'espère trouver un indice me permettant de continuer et cerner ce Petrus Franciscus Bert, cela va être un soucis je pense.

Encore chapeau pour votre temps imparti à m'aider.

Cordialement

Laurent

VERDIER Ch.
VIP
Messages : 3063
Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00

Re: Traduction acte en Latin sur Edelare

Messagepar VERDIER Ch. » 17 déc. 2010 22:38

Oui, il y a bien la date.

Je travaillais sur trois documents en même temps, avec 3 fenêtres ouvertes sur mon écran, et je me suis un peu mélangé les pinceaux.

En tête de l'image est indiquée une visite pastorale de l'archiprêtre :
visitatio facta est 10 maii 1756 etc.. = une visite a été effectuée le 10 mai 1756 etc.

Il s'agit bien de 1756 ( et non 1736)

en dessous on a effectivement : julius = juillet

donc juillet 1756.

Christian

MariedeBlyau
VIP
Messages : 5036
Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19

Re: Traduction acte en Latin sur Edelare

Messagepar MariedeBlyau » 17 déc. 2010 23:13

Où elle est Marie?
Elle n'a pas levé le nez de toute la journée pour travailler à votre généalogie, Laurent! Indépendamment de Christian j'ai déjà fait une synthèse et inséré tous les noms à problèmes! Merci Christian pour la traduction. Moi j'ai donc mis ensemble ce qui devait être regroupé et ici et là adapté l'un ou l'autre patronyme. Ça, c'est de la complémentarité!
Je joins ci-dessous le texte que je voulais envoyer.


Bonsoir Christian et Laurent,
Marie est bien passée par là et elle confirme...
Mais interdiction absolue à Laurent d'anticiper en voulant formuler à ce stade-ci des conclusions définitives au niveau des BERT!!! Prenez le temps d'assimiler correctement toutes les traductions que vous a si gentiment fournies Christian, forme et contenu. Laissez reposer la pâte. Lisez 100 fois attentivement le texte original et sa transcription. Vous verrez avec ce type d'exercice vous finirez par lire vous-même l'original sans difficulté. C'est comme cela que procédait un vieil ami généalogiste. Il voyageait à Beveren-Waas (avec le train) avec sur lui un petit bout de papier : son petit texte, qu'il lisait et relisait. (comme Boileau : "Cent fois sur le métier , etc."). Il est devenu spécialiste en interprétation de vieilles écritures! Et quand vous passez le microfilm notez au moins de quelle paroisse c'est tiré et la date. Faites-le au fur et à mesure du passage de votre microfilm. Le jour est bien indiqué partout, même si c'est sous la forme "eodem die" (=le même jour) qui renvoie à la date de l'acte précédent. L'année n'est bien sûr pas écrite pour chaque acte et il faut la trouver au début. Et en plus quand vous avez la chance d'avoir l'inspection de l'archiprêtre. (N'est-ce pas le doyen qui est actuellement en charge de ce genre de contrôle?)

A part ça, cela se goupille bien :
Nous avons donc (à Zegelsem ou Edelare?) le 2 juin 1767 Petrus Franciscus BERTHE x Brigitta VAN NOE (en présence de Joannes MERTENS & Theresia VAN NOE).

Brigitta , baptisée le 9 juin 1736 (à Edelare?) est la fille de Jacobus/Jacques VAN NOE & Maria NEYT (p.m. : Petrus Augustinus VAN DEN NECKE* & Maria VERSTIC(C)HELEN=VER-/VANDER STICHELEN) (dans les patronymes le préfixe "ver-" signifie "van der" (ex. Verbrugghe = VAN DER BRUGGHE, Dupont - Verbeeke = VAN DER BEEKE (littéralement du Ruisseau)

Brigitta VAN NOE est la soeur de Catharina, baptisée à Edela(e)re le 27 juin 1739 (fa Jacques VAN NOE & Maria NEYT) (p.m. Joannes NEYT & Theresia WALRAET).

Je retrouve notre Brigitta VAN NOE le 19 juillet 1756 comme marraine de Joannes Baptiste, fils de Petrus/Pierre VAN DEN NECKE & Barbara FRANCK(E).
* D'après moi VAN DEN NECKE est probablement =VAN DEN HECKE.
Dans les dialectes on n'aspire que rarement le -h- !


Une prochaine fois (pas tout de suite, le temps qu'il me faudra pour comprendre !!!) je compte vous montrer les liens entre les WALRAET et NEYT.

Mais vous disposez dès à présent d'une pièce maîtresse dans votre argumentation, c'est, comme je viens de le souligner dans un petit mail de réponse, le mariage d'un LISON et d'une VAN NOE avec PF BERT comme témoin. Vous semblez passer à côté d'un élément d'importance capitale!

Bonne nuit.
Maintenant seulement j'attaque le repas familial!
Voilà ce qu'elle faisait, Marie!
Marie

BERT Laurent
Messages : 759
Enregistré le : 16 juil. 2009 19:43

Re: Traduction acte en Latin sur Edelare

Messagepar BERT Laurent » 17 déc. 2010 23:18

ah cela fait plaisir Marie que vous soyez là.

Bon je vous lis en bon étudiant.

Je vous signale que je débute, votre connaissance m'est nécessaire.

Laurent

BERT Laurent
Messages : 759
Enregistré le : 16 juil. 2009 19:43

Re: Traduction acte en Latin sur Edelare

Messagepar BERT Laurent » 17 déc. 2010 23:29

Bon Marie je viens de bien lire votre texte, permettez moi ce we si je le peux de mettre en ligne tous les actes que j'ai pu prendre, pour vous cela prend un sens, sans doute, mais je me fis a votre instinct qui me parle de ces témoins importants. N'empêche faut en vouloir pour retrouver ses ancêtres, et j'en veux. Accordez moi mes lacunes, mais avouez que pour trouver ces actes sans dates et vu l'écriture je progresse.

J'avais cru votre dernier message que vous laissiez tomber, excusez moi.

Bonne soirée à tous

Laurent

BERT Laurent
Messages : 759
Enregistré le : 16 juil. 2009 19:43

Re: Traduction acte en Latin sur Edelare

Messagepar BERT Laurent » 18 déc. 2010 00:37

Marie je relis votre message et j'ai encore du mal à assimiler, pour vous on dirais que cela coule de source, tant mieux, j'apprends. Bon je laisse pour ce soir. Un peu de repos s'impose.

Cordialement

Laurent

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 1 invité